Page 104 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 104
бросило волной, которую подняли колеса пароходика, и пу
тешествие началось. Том был счастлив своей удачей; он
знал, что это последний рейс и что дальше пароходик никуда
не пойдет. Прошло двенадцать или пятнадцать томительно
долгих минут. Колеса перестали работать. Том вылез из
ялика и в темноте поплыл к берегу. Чтобы не наткнуться на
случайных прохожих, он проплыл лишних полсотни ярдов
и вышел на берег ниже, чем ему было нужно.
Т ут он сразу же пустился бежать, выбирая самые
пустынные переулки, и вскоре очутился у теткиного забора
на задворках. Он перелез через забор, подкрался к флигелю
и заглянул в окно гостиной, так как там горел свет. В комнате
сидели тетя Полли, Сид, Мери, мать Дж о Гарпера и о чем-то
разговаривали. Они расположились у кровати. Кровать
была между ними и дверью. Том подошел к двери и начал
осторожно поднимать щеколду; затем тихонько толкнул
дверь; она скрипнула; он продолжал осторожно нажимать,
вздрагивая всякий раз, когда раздавался скрип; наконец, как
ему показалось, перед ним раскрылась такая широкая щель,
что он мог протиснуться сквозь нее на коленях; он просунул
голову и осторожно пополз.
— Отчего это пламя свечи так запрыгало? — сказала
тетя Полли. (Том пополз быстрее.) — Должно быть, дверь
не закрыта. Н у да, конечно. С некоторых пор тут творятся
престранные вещи. Поди закрой дверь, Сид!
Том как раз вовремя нырнул под кровать. Он дал себе
время отдышаться и затем подполз так близко, что, пожа
луй, мог бы дотронуться до теткиной ноги.
— Т ак вот, я говорю,— продолжала тетя Полли,— что
он был вовсе не з л о й, а только озорник, ветрогон — то что
называется сорвиголова. Но что с него взыщешь? Сущий
жеребенок. А зла он никогда никому не желал. И сердце
у него было золотое. Добрее мальчугана я не знала...
И она заплакала.
— И мой Дж о был такой же: шалит, балуется, как будто
в нем тысяча бесов, а добрый, ласковый, лучше не надо!
Господи, прости меня, грешную! Ведь я задала ему трепку за
сливки, а у самой из головы вон, что сама же я эти сливки
выплеснула, потому что они прокисли!.. И только подумать,
что я никогда больше не увижу его тут, на земле,— бедного,
обиженного мальчика, никогда, никогда, никогда!
И миссис Гарпер зарыдала так, словно сердце у нее вот-
вот разорвется.
102