Page 138 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 138

И  когда  вся  эта  канитель  завершилась  удручающе-пошлой
           моралью,  все  восторженно  захлопали  в  ладоши.
              Потом  встала  хрупкая,  печальная  дева,  с  интересной
           бледностью  лица,  происходящей  от  пилюль  и  несварения
           желудка,  и  прочитала  «поэму».
              Я   приведу  из  этой  поэмы  лишь  две  строфы:

                 П Р О Щ А Н И Е   М И С С У Р И Й С К О Й   Д Е В Ы   С  А Л А Б А М О Й
                      Алабама,  прощай!  И  хоть  ты  мне  мила,
                      Но  с  тобою  пора  мне  расстаться.
                      О,  печальные  мысли  во  мне  ты  зажгла,
                      И  в  душе  моей  скорби  гнездятся.
                      По  твоим  я  блуждала  цветистым  лесам,
                      Над  струями  твоей  Таллапусы,
                      И  внимала  Талласси  бурливым  волнам
                      Над  зелеными  склонами  Кусы.
                      И,  прощаясь  с  тобой,  не  стыжусь  я  рыдать,
                      Мне  не  стыдно  тоскою  терзаться,
                      Не  чужбину  судьба  мне  велит  покидать,
                      Не  с  чужими  должна  я  расстаться,—
                      В  этом  штате  я  знала  уют  и  привет,
                      Алабама  моя  дорогая!
                      И  была  б  у  меня  бессердечная  tete 2,
                      Не  любила  бы  если  б  тебя  я!
              Мало  кому  из  слушателей  было  известно,  что  такое  tete,
           но  тем  не  менее  поэма  понравилась.
              Потом  появилась  смуглая,  черноглазая,  черноволосая
           девица,  выдержала  эффектную  паузу,  сделала  трагическое
           лицо  и  начала  нараспев:
                                   ВИДЕНИЕ
              Темна  была  бурая  ночь.  Вокруг  небесного  престола  не  мерцала  ни
           единая  звездочка;  но  глухие  раскаты  грома  постоянно  раздавались  в  ушах,
           а  бешеная  молния  бушевала,  пируя,  в  облачных  чертогах  небес,  словно  она
           презирала  ту  власть,  которой  укротил  ее  бешенство  знаменитый  Ф ран ­
           клин!  3  Даже  буйные  ветры  единодушно  решили  покинуть  свои  тайные
           убежища  и  неистовствовали,  как бы  пытаясь  придать  еще  более  ужаса  этой
           потрясающей  сцене.

              1 А л а б а м а  —  один  из  североамериканских  штатов.
              2  La  tete  (франц.)  —  голова.
              3  Б е н д ж а м и н  Ф р а н к л и н   ( 1706— 1790)  — североамерикан­
          ский  политический  деятель  и  ученый.  Изобретатель  громоотвода.
                                      136
   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143