Page 18 - Приключения Тома Сойера; Приключения Гекльберри Финна
P. 18

по сравнению с огромным  пространством  некрашеного забо­
           ра! В отчаянии он опустился на землю под деревом. Из ворот
           выбежал  вприпрыжку  Джим.  В  руке  у  него  было  жестяное
           ведро.  Он  напевал песенку  «Девушки Буффало». Ходить  за
           водой  к  городскому  насосу  Том  всегда  считал  неприятным
           занятием,  но  сейчас  он  взглянул  на  это  дело  иначе.  Он
           вспомнил,  что  у  насоса  всегда  собирается  много  народу:
           белые,  мулаты  \   чернокожие; мальчишки и девчонки в ожи­
           дании  своей  очереди  сидят,  отдыхают,  ведут  меновую  тор­
           говлю  игрушками,  ссорятся,  дерутся,  балуются.  Он  вспом­
           нил  также,  что,  хотя  до  насоса  было  не  более  полутораста
           шагов,  Джим  никогда  не  возвращался  домой  раньше  чем
           через  час,  да  и  то  почти  всегда  приходилось  бегать  за  ним.
              —  Слушай-ка,  Джим,— сказал  Том,— хочешь,  побели
           тут  немножко,  а  за  водою  сбегаю  я.
              Джим  покачал  головой  и  сказал:
              —  Не  могу,  масса 2  Том!  Старая  хозяйка  велела,  чтобы
           я  шел прямо к насосу  и ни с кем  не останавливался  по пути.
           Она говорит:  «Я уж знаю,— говорит,— что масса Том будет
           звать тебя  белить  забор,  так  ты  его  не слушай,  а  иди своей
           дорогой».  Она  говорит:  «Я  сама,— говорит,— пойду  смот­
           реть,  как  он  будет  белить».
              —  А ты  ее не слушай!  Мало ли что она говорит,  Джим!
           Давай  сюда  ведро,  я  мигом  сбегаю.  О н а   и  не  узнает.
              —  Ой, боюсь,  масса Том, боюсь старой миссис!  Она мне
           голову  оторвет,  ей-богу,  оторвет!
              —  Он а !   Да  она  пальцем  никого  не  тронет,  разве  что
           стукнет  наперстком  по  голове — вот  и  все!  Кто  же  на  это
           обращает внимание?  Говорит она,  правда, очень злые слова,
           ну,  да  ведь  от  слов  не  больно,  если  только  она  при  этом  не
           плачет.  Джим,  я  дам  тебе  шарик.  Я  дам  тебе  мой  белый
           алебастровый  шарик.
              Джим  начал  колебаться.
              —  Белый  шарик,  Джим,  отличный  белый  шарик!
              —  Так-то  оно  так,  вещь  отличная!  А  только  все-таки,
           масса  Том,  я  крепко  боюсь  старой  миссис.
              —  И  к  тому  же,  если  ты  захочешь,  я  покажу  тебе  мой
           волдырь  на  ноге.
              Джим  был  всего  только  человек  и  не  мог  не  поддаться
           такому  соблазну.  Он  поставил  ведро  на  землю,  взял  алеба­
              1 М у л а т ы   — потомки  от  смешанных  браков  негров  и  белых.

              2  М а с с а  — испорченное  английское  слово  «мастэр»,  то  есть  барчук,
           колодой  господин.  Так  прислуга  называет  господских  детей.
                                      16
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23