Page 120 - МИФЫ ДРЕВНЕЙ ИНДИИ
P. 120

нежные взгляды. Когда она увидела, что сердце его задето, она крепко его обняла и тихой посту-
              пью удалилась прочь от обители, бросив ему ласковый взгляд на прощанье.
                     Она ушла, а Ришьяшринга остался сам не свой от охватившей его страсти и уже не вла-
              стен был над собою. Мысли его неотрывно следовали за чудесной гостьей, покинувшей его, и он
              чувствовал себя одиноким. И он все время тяжко вздыхал, как будто случилось с ним великое
              несчастье.
                     Вскоре вернулся в обитель великий подвижник Вибхиндака. Он сразу увидел, что Ришь-
              яшринга не вычистил жертвенную утварь и не приготовил молока и масла для жертвенных воз-
              лияний. Он увидел сына своего, печального, с поникшей головою, словно угнетенного тяжким
              горем.  Вибхиндака  спросил  сына,  что  случилось  с  ним  сегодня,  и  Ришьяшринга  ему  ответил:
              «Сегодня приходил  сюда  юный  подвижник,  никогда  не  виданный  мною  раньше.  Его густые и
              длинные волосы, блестящие, иссиня-черные, завивались кольцами и приятно пахли; они повяза-
              ны были золотой лентой. Он был невысокого роста, со светлым липом и большими черными гла-
              зами, подобными лотосам, с тонким станом и высокой грудью. На шее у него сверкало ожерелье,
              как молния в  небе,  платье  было расшито  золотыми  нитями,  а  на ногах,  красивых  и стройных,
              звенели блестящие украшения. От него исходило сияние, и обликом он был прекрасен, как небо-
              житель. Смотреть на его лицо было приятно, и голос его радовал сердце. Речь его была сладост-
              на, как пение кокилы, и проникала в самую душу. От него исходило благоухание, как от леса в
              пору цветения. Когда он встряхивал головою, волосы его спадали красивыми прядями на лоб и
              на лицо и рассыпались по плечам. В руке он держал удивительный круглый плод, который от
              удара о землю подскакивал и взлетал высоко в воздух. И когда я глядел на этого юного подвиж-
              ника, отец, сердце мое было исполнено радости. Он не взял у меня воды для омовения и отказал-
              ся от предложенных мною плодов, он не стал пить из нашего родника. Он дал мне других пло-
              дов, необычайного вкуса, и поднес мне чудное питье; когда я отведал его, голова моя закружи-
              лась, и на душе у меня стало легко, как никогда раньше. Он надел мне на шею эти гирлянды цве-
              тов и эти драгоценные ожерелья. А потом он обхватил меня руками, и притянул к себе мою голо-
              ву, и прижался устами к моим устам, произведя негромкий, не слыханный мною раньше звук; и
              трепет объял мое тело. Отец мой, с тех пор как этот юный отшельник ушел, печаль томит меня и
              словно огонь жжет мое тело; и мысли мои устремляются только к нему. С ним я хочу быть всегда
              и хочу исполнять те обеты, которые он исполняет; они мне больше по сердцу, чем те, которым ты
              меня учил. И нет у меня других желаний».
                     Выслушав  рассказ  Ришьяшринги,  отец,  встревоженный,  отвечал  ему; «О  сын  мой,  злые
              бесы бродят по лесам в прекрасном обличье! Они только о том и мечтают, чтобы совратить под-
              вижника с праведного пути! То был ракшас, Ришьяшринга, задумавший нарушить твои обеты; с
              ракшасами не надо иметь никакого дела, не надо ни смотреть на них, ни вступать с ними в разго-
              воры — не доверяй им! И тебе, отрешившемуся от мира, не подобает украшать себя венками и
              ожерельями».
                     Повелев сыну впредь не пускать никого в пределы обители, Вибхиндака отправился в лес
              искать ракшаса, смутившего покой Ришьяшринги. Три дня он ходил по окрестному лесу, но по-
              иски его были тщетны, и он вернулся в обитель. Но когда в другой раз Вибхиндака ушел в лес
              собирать плоды и коренья, чудесный гость пришел в обитель снова. И едва Ришьяшринга увидел
              царевну, он бросился ей навстречу, охваченный радостью, и сказал: «Поспешим скорее в твою
              обитель, пока отец мой не вернулся из леса!»
                     Шанта привела Ришьяшрингу к своей плавучей хижине, и они взошли на плот, украшен-
              ный ветвями и цветами. И пока они разговаривали, плот отчалил от берега и поплыл к столице
              Ломапады.
                     Когда они прибыли туда, радостный царь ангов принял Ришьяшрингу с великим почетом
              и ввел его во внутренние покои своего дворца. И едва сын Вибхиндаки переступил порог дворца
              Ломапады, как хлынул дождь, обильный и плодоносный, и напоил земли и наполнил водоемы
              страны  ангов.  Царь  Ломапада,  довольный  исполнением  своих  желаний,  пышно  отпраздновал
              свадьбу своей приемной дочери Шанты с Ришьяшрингой. А чтобы Вибхиндака не гневался на
              него за похищение сына, царь решил богато одарить и своего зятя, и его отца. Своим подданным,
              пасшим стада по всему пути от лесов, где стояла обитель отшельника, до царской столицы, Ло-
              мапада повелел оказывать Вибхиндаке, едва они его увидят, царские почести и говорить ему, что
              и земли их, и стада, и сами они принадлежат Ришьяшринге.
   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125