Page 96 - На краю Ойкумены
P. 96

знайшли б собі тут дівчат, які їм до вподоби? На раді ніхто з них не вагався, що вибрати —
               жінку чи батьківщину, ніхто не подумав залишитись тут. Батько Іруми, мисливець, думає,
               що ти не підеш з нами. Ти сподобався йому, слава про твою хоробрість пройшла в народі.
               Він  сказав  мені,  що  ладен  прийняти  тебе  до  себе  в  дім!  Невже  ти  покинеш  нас,  забудеш
               батьківщину заради дівчиська?!
                     Пандіон похилив голову, йому нічого було відповісти, він не зміг би пояснити етруску
               те, в чому той був неправий. Як сказати йому, що Пандіон не просто піддався пристрасті? Як
               висловити те, що захоплювало його, художника, в Ірумі? А з другого боку, сувора правда в
               словах  етруска  жалила  його, —  він  забув,  що  у  чужого  народу  були  свої  закони  і  звичаї.
               Залишившись тут, він мусить стати мисливцем, з'єднати свою долю з долею цього народу.
               Така  була  неминуча  плата  за  щастя  з  Ірумою…  Але  ж  тут  тільки  Ірума  близька  йому.
               Спокійний і жаркий простір золотого степу зовсім не схожий на рідний, шумний і рухливий
               простір  моря.  І  дівчина  була  частиною  цього  світу,  тимчасовим  гостем  якого  він  весь  час
               почував себе… А там, удалині, маяком світила йому батьківщина. А якщо цей маяк погасне,
               хіба він зможе жити без нього?
                     Етруск переждав трохи, щоб дати Пандіону час подумати, і почав знову:
                     — Гаразд,  ти  станеш  їй  чоловіком,  щоб  незабаром  покинути  її  й  піти  звідси.  І  ти
               думаєш, що її народ відпустить нас з миром і допоможе нам? Ти образиш їхню гостинність.
               Кара,  якої  ти  заслужиш,  упаде  на  всіх  нас…  А  потім,  чому  ти  такий  упевнений,  що  інші
               товариші погодяться чекати? Ні, вони не погодяться, і в цьому я буду згоден з ними!
                     Етруск помовчав і, наче засоромившись, що говорить так різко, журливо додав:
                     — Серце моє болить, бо, як дійду я до моря, не буде  у мене друга, доброго майстра
               корабельної  справи.  Мій  Ремд  загинув,  і  вся  надія  була  на  тебе  —  ти  плавав  по  морю,
               навчався у фінікійців… — Каві понурив голову і замовк.
                     Кідого  кинувся  до  Пандіона  і  надів  на  шию  молодому  еллінові  мішечок  на  довгому
               ремінці.
                     — Я зберігав його, поки ти був хворий, — сказав негр. — Це твій морський амулет…
               Він  допоміг  перемогти  носорога,  він  допоможе  всім  нам  дійти  до  моря,  якщо  ти  підеш  з
               нами…
                     Пандіон  згадав  про  подарований  йому  Яхмосом  камінь.  Він  зовсім  забув  про  цей
               блискучий символ моря, як забув у ці дні і ще багато про що. Він глибоко зітхнув. У цю ж
               хвилину в хатину ввійшов високий чоловік з довгим списом у руці. Це був батько Іруми. Він
               просто  сів  на  долівку,  підгорнувши  ноги,  дружньо  посміхнувся  Пандіону  і  звернувся  до
               етруска:
                     — Я прийшов до тебе в справі, — не кваплячись, почав мисливець. — Ти сказав, що
               через одно сонце ви вирішили йти на батьківщину.
                     Каві ствердно кивнув головою і мовчав, чекаючи, що буде далі. Пандіон занепокоєно
               поглядав на Іруминого батька, який поводився просто, з величавою гідністю.
                     — Дорога  далека,  багато  звірів  підстерігає  людину  в  степу  і  в  лісі,  —  вів  далі
               мисливець. — У вас погана зброя. Запам'ятай, чужоземець: із звірами не можна битись, як з
               людьми. Меч, стріла і ніж — добра зброя проти людини, а проти звіра найкраща — це спис.
               Тільки спис може стримати сильного звіра, зупинити його, дістати здалека його серце. Ваші
               списи  непридатні  для  нашого  степу, —  мисливець  зневажливо  показав  на  притулений  до
               стіни тонкий єгипетський спис з маленьким мідним вістрям. — Ось який тут потрібен!
                     Батько Іруми поклав Каві на коліна принесену ним зброю і зняв з неї довгий шкіряний
               чохол.
                     Важкий  спис  був  більше  чотирьох  ліктів  завдовжки.  Його  ратище,  в  два  пальці
               товщиною,  було  зроблене  з  твердого,  міцного  дерева,  що  блищало,  як  кістка.  Посередині
               ратище товщало, воно було обшите тонкою шорсткою шкірою гієни. Замість наконечника на
               ньому було лезо в лікоть завдовжки і широчиною в три пальці, зроблене із світлого твердого
               металу — рідкісного й дорогого заліза.
                     Каві задумливо помацав гостре лезо, прикинув на руці вагу зброї і, зітхнувши, повернув
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101