Page 71 - Детство. Отрочество. После бала
P. 71

Mariechen.  Я  сказал:  «Я  знаю  вашего  Karl». –  «Amalia! –  sagte  auf  einmal  mein  Vater 56 , –
               подите  сюда,  здесь  есть  молодой  человек,  он  знает  нашего  Karl».  И  мое  милы  маменька
               выходит  из  задня  дверью.  Я  сейчас  узнал  его.  «Вы  знаете  наша  Karl», –  он  сказал,
               посмотрил на мене и, весь бледны, за… дро… жал!..        «Да, я видел его», – я сказал и не смел
               поднять глаза на нее; сердце у меня пригнуть      хотело. «Karl мой жив! – сказала маменька. –
               Слава Богу! Где он, мой милый Karl? Я бы умерла спокойно, ежели бы еще раз посмотреть
               на  него,  на  моего  любимого  сына;  но  Бог  не  хочет  этого», –  и  он  заплакал…  Я  не  мог
               терпейть…      «Маменька! – я сказал, – я ваш Карл!» И он упал мне на рука…»
                     Карл Иваныч закрыл глаза, и губы его задрожали.
                     «Mutter! – sagte ich, – ich bin  Ihr Sohn, ich bin Ihr Karl! und sie stürzte mir in die
               Arme  57 , – повторил он, успокоившись немного и утирая крупные слезы, катившиеся по его
               щекам.
                     «Но  Богу  не  угодно  было,  чтобы  я  кончил  дни на  своей  родине.  Мне  суждено  было

               несчастие! das Unglück verfolgte mich überall!..   58   Я жил на своей родине только
               три  месяца.  В  одно  воскресенье  я  был  в  кофейном  доме,  купил  кружку  пива,  курил  свою
               трубочку  и  разговаривал  с  своими  знакомыми  про  Politik,  про  император  Франц,  про
               Napoleon, про войну, и каждый говорил свое мнение. Подле нас сидел незнакомый господин
               в сером Überrock   59 , пил кофе, курил трубочку и ничего не говорил с нами. Er rauchte
               sein Pfeifchen und schwieg still. Когда Nachtwächter   60  прокричал десять часов, я взял
               свою шляпу, заплатил деньги и пошел домой. В половине ночи кто-то застучал в двери. Я
               проснулся и сказал: «Кто там?» – «Macht auf!»    61   Я сказал: «Скажите, кто там, и я отворю».
               Ich  sagte:  «Sagt  wer  ihr  seid,  und  ich  werde  aufmachen». –  «Macht  auf  im  Namen  des
                          62
               Gesetzes!» , – сказал за дверью. И я отворил. Два Soldat с ружьями стояли за дверью, и в
               комнату  вошел  незнакомый  человек  в  сером  Überrock,  который  сидел  подле  нас  в
               кофейном доме. Он был шпион! Es war ein  Spion!..  «Пойдемте  со  мной!» –  сказал  шпион.
               «Хорошо», – я сказал… Я надел сапоги und Pantalon, надевал подтяжки и ходил по комнате.
               В сердце у меня кипело; я сказал: «Он подлец!» Когда я подошел к стенке, где висела моя
               шпага,  я  вдруг  схватил  ее  и  сказал:  «Ты  шпион;  защищайся  !  Du  bist  ein  Spion,  verteidige
               dich!» Ich gab ein Hieb 63  направо, ein Hieb налево и один на галава. Шпион упал ! Я схватил
               чемодан и деньги и прыгнул за окошко. Ich nahm meinen Mantelsack und Beutel und sprang
               zum Fenster hinaus. Ich kam nach Ems    64 ; там я познакомился с енерал Сазин.     Он полюбил
               меня, достал у посланника паспорт и взял меня с собой в Россию учить детей. Когда енерал


                 56   Амалия! – сказал вдруг мой отец (нем. ).

                 57   «Маменька! – сказал я, – я ваш сын, ваш Карл!» – и она бросилась в мои объятия (нем. ).

                 58   несчастье повсюду меня преследовало!.. (нем. )

                 59   сюртуке (нем. ).

                 60   ночной сторож (нем. ).

                 61   «Отворите!» (нем. )

                 62   «Отворите именем закона!» (нем. )

                 63   Я нанес один удар (нем. ).

                 64   Я пришел в Эмс (нем. ).
   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76