Page 67 - Бегущая по волнам
P. 67

гнусное дело, что говорить! Но нельзя было помешать ему. Если я в чем виноват, то в том,
               (почему)   ему  нельзя  было  помешать.  Вы  понимаете?  Ну,  все  равно.  Но  я  был  на  вашей
               стороне; это так. Впрочем, от вас зависит – знаться со мной или смотреть как на врага.
                     Не  знаю,  был  я  рад  встретить  его  или  нет.  Гневное  сомнение  боролось  во  мне  с
               бессознательным доверием к его словам. Я сказал: «Его рано судить». Слова Бутлера звучали
               правильно; в них был и горький упрек себе и искренняя радость видеть меня живым. Кроме
               того, Бутлер был совершенно трезв. Пока я молчал, за фасадом, в глубине огромного двора,
               послышались шум, крики, настойчивые приказания. Там что-то происходило. Не обратив на
               это особого внимания, я стал подыматься по лестнице, сказав Бутлеру:
                     – Я склонен вам верить; но не будем теперь говорить об этом. Мне нужен Гез. Будьте
               добры  указать,  где  его  комната,  и  уйдите,  потому  что  мне  предстоит  очень  серьезный
               разговор.
                     – Хорошо, – сказал он. – Вот идет женщина. Узнаем, проснулся ли капитан. Мне надо
               ему сказать всего два слова; потом я уйду.
                     В это время мы поднялись на второй этаж и шли по тесному коридору с выходом на
               стеклянную галерею слева. Направо я увидел ряд дверей, – четыре или пять, – разделенные
               неправильными промежутками. Я остановил женщину. Толстая крикливая особа лет сорока с
               повязанной  платком  головой  и  щеткой  в  руках,  узнав,  что  мы  справляемся,  дома  ли  Гез,
               бешено показала на противоположную дверь в дальнем конце.
                     – Дома ли он – не хочу и не хочу знать! – объявила она, быстро заталкивая пальцами
               под  платок  выбившиеся  грязные  волосы  и  приходя  в  возбуждение.  –  Ступайте  сами  и
               узнавайте, но я к этому подлецу больше ни шагу. Как он на меня гаркнул вчера! Свинья и
               подлец ваш Гез! Я думала он меня стукнет. «Ступай вон!» Это – мне! Дома, – закончила она,
               свирепо вздохнув, – уже стрелял. Я на звонки не иду; черт с ним; так он теперь стреляет в
               потолок. Это он требует, чтобы пришли. Недавно опять пальнул. Идите, и если спросит, не
               видели ли вы меня, можете сказать, что я ему не слуга. Там женщина, – прибавила толстуха.
               – Развратник!
                     Она  скрылась,  махая  щеткой.  Я  посмотрел  на  Бутлера.  Он  стоял,  задумчиво
               разглядывая дверь. За ней было тихо.
                     Я  начал  стучать,  вначале  постучав  негромко,  потом  с  силой.  Дверь  шевельнулась,
               следовательно, была не на ключе, но нам никто не ответил.
                     – Стучите громче, – сказал Бутлер, – он, верно, снова заснул.
                     Вспомнив  слова  прислуги  о  женщине,  я  пожал  плечами  и  постучал  опять.  Дверь
               открылась  шире;  теперь  между  ней  и  притолокой  можно  было  просунуть  руку.  Я  вдруг
               почувствовал, что там никого нет, и сообщил это Бутлеру.
                     – Там никого нет, – подтвердил он. – Странно, но правда. Ну что же, давайте откроем.
                     Тогда  я,  решившись,  толкнул  дверь,  которая,  отойдя,  ударилась  в  большой  шкап,  и
               вошел, крайне пораженный тем, что Гез лежит на полу.

                                                        Глава XXVI

                     – Да,  – сказал Бутлер  после молчания, установившего смерть,  –  можно было стучать
               громко или тихо – все равно. Пуля в лоб, точно так, как вы хотели.
                     – Я  подошел  к  трупу,  обойдя  его издали,  чтобы  не  ступить  в  кровь,  подтекавшую  к
               порогу из простреленной головы Геза.
                     Он лежал на спине, у стола, посредине комнаты, наискось к входу. На нем был белый
               костюм. Согнутая правая нога отвалилась коленом к двери; расставленные и тоже согнутые
               руки имели вид усилия приподняться. Один глаз был наполовину открыт, другой, казалось,
               высматривает  из-под  неподвижных  ресниц.  Растекавшаяся  по  лицу  и  полу  кровь  не
               двигалась,  отражая,  как  лужа,  соседний  стул;  рана  над  переносицей  слегка  припухла.  Гез
               умер не позже получаса, может быть – часа назад. Большая комната имела неубранный вид.
               На  полу  блестели  револьверные  гильзы.  Диван  с  валяющимися  на  нем  газетами,  пустые
   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72