Page 164 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 164
Warm ich kumm, wann ich kumm,
Warm ich wieda, wieda, kumm. 102
Из другого вагона кто-то отчаянно вопил, обращая свои вопли к удаляющимся
Будейовицам:
Und du, mein Schatz,
Bleibst hier.
Holario, holario, holo! 103
Вопил он так ужасно, что товарищи не выдержали и оттащили его от открытой дверки
телячьего вагона.
— Удивительно, что сюда ещё не пришли с проверкой, — сказал капралу
вольноопределяющийся. — Согласно предписанию, вы должны были доложить о нас
коменданту поезда ещё на вокзале, а не вожжаться со всякими пьяными обер-фельдкуратами.
Несчастный капрал упорно молчал, тупо глядя на убегающие телеграфные столбы.
— Как только подумаю, что о нас никому не доложено, — продолжал ехидный
вольноопределяющийся, — и что на первой же станции к нам как пить дать влезет
комендант поезда, во мне закипает солдатская кровь! Словно мы какие-нибудь…
— Цыгане, — подхватил Швейк, — или бродяги. Похоже, будто мы боимся света
божьего и нигде не появляемся, чтобы нас не арестовали.
— Помимо того, — не унимался вольноопределяющийся, — на основании
распоряжения от двадцать первого ноября тысяча восемьсот семьдесят девятого года при
перевозке военных арестантов по железной дороге должны быть соблюдены следующие
правила: во-первых, арестантский вагон должен быть снабжён решётками, — это яснее
ясного, и в данном случае первое правило соблюдено: мы находимся за безукоризненно
прочными решётками. Это, значит, в порядке. Во-вторых, в дополнение к императорскому и
королевскому распоряжению от двадцать первого ноября тысяча восемьсот семьдесят
девятого года в каждом арестантском вагоне должно быть отхожее место. Если же такового
не имеется, то вагон следует снабдить судном с крышкой для отправления арестантами и
сопровождающим конвоем большой и малой нужды. В данном случае об арестантском
вагоне с отхожим местом и говорить не приходится: мы находимся просто в отгороженном
купе, изолированном от всего света. И, кроме всего прочего, здесь нет упомянутого судна.
— Можете делать в окно, — в полном отчаянии пролепетал капрал.
— Вы забываете, — возразил Швейк, — что арестантам подходить к окну
воспрещается.
— В-третьих, — продолжал вольноопределяющийся, — в вагоне должен быть сосуд с
питьевой водой. Об этом вы тоже не позаботились. A propos! 104 На какой станции будут
раздавать обед? Не знаете? Ну, так я и знал: вы и об этом не спрашивали.
— Вот видите, господин капрал, — заметил Швейк, — возить арестантов — это вам не
шутка. О нас нужно заботиться. Мы не простые солдаты, которые обязаны сами о себе
заботиться. Нам всё подай под самый нос, на то существуют распоряжения и параграфы, они
должны исполняться, иначе какой же это порядок? «Арестованный человек всё равно как
ребёнок в пелёнках, — говаривал один мой знакомый бродяга, — за ним необходимо
присматривать, чтобы не простудился, чтобы не волновался, был доволен своей судьбой и
102 Когда приеду я назад. (Песня на немецком диалекте.)
103 А ты, моё сокровище, остаёшься здесь. Голарио, голарио, голо! (нем.)
104 Кстати! (франц.)