Page 190 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 190

Закрыв за собой дверь, они остановились в передней. Швейк заметил:
                     — Хорошая обстановка. У вешалки даже два зонтика, а вон тот образ Иисуса Христа
               тоже неплох.
                     Из комнаты, откуда доносился звон ложек и тарелок, опять вышла прислуга и сказала
               Швейку:
                     — Frau ist gesagt, dass Sie hat ka Zeit, wenn was ist, dass mir geben und sagen. 122
                     — Also, — торжественно сказал Швейк, — der Frau ein Brief, aber halten Kuschen.     123  —
               Он  вынул  письмо  поручика  Лукаша. —  Ich, —  сказал  он,  указывая  на  себя  пальцем, —
               Antwort warten hier in die Vorzimmer. 124
                     — Что же ты не сядешь? — сказал Водичка, уже сидевший на стуле у стены. — Вон
               стул. Стоит, точно нищий. Не унижайся перед этим мадьяром. Будет ещё с ним канитель, вот
               увидишь, но я, брат, его ка-ак хрясну…
                     — Послушай-ка, —  спросил  он  после  небольшой  паузы, —  где  это  ты  по-немецки
               научился?
                     — Самоучка, — ответил Швейк. Опять наступила тишина. Внезапно из комнаты, куда
               прислуга  отнесла  письмо,  послышался  ужасный  крик  и  шум.  Что-то  тяжёлое  с  силой
               полетело на пол, потом можно было ясно различить звон разбиваемых тарелок и стаканов,
               сквозь который слышался рёв: «Baszom az anyat, baszom az istenet, baszom a Kristus Mariat,
               baszom az atyadot, baszom a vilagot!» 125
                     Двери  распахнулись,  и  в  переднюю  влетел  господин  во  цвете  лет  с  подвязанной
               салфеткой, размахивая письмом.
                     Старый сапёр сидел ближе, и взбешённый господин накинулся сперва на него:
                     — Was soll das heissen, wo ist der verfluchter Keri, welcher dieses Brief gebracht hat? 126
                     — Полегче, —  остановил  его  Водичка,  подымаясь  со  стула. —  Особенно-то  не
               разоряйся, а то вылетишь. Если хочешь знать, кто принёс письмо, так спроси у товарища. Да
               говори с ним неаккуратнее, а то очутишься за дверью в два счёта.
                     Теперь  пришла  очередь  Швейка  убедиться  в  красноречии  взбешённого  господина  с
               салфеткой на шее, который, путая от ярости слова, начал кричать, что они только что сели
               обедать.
                     — Мы  слышали,  что  вы  обедаете, —  на  ломаном  немецком  языке  согласился  с  ним
               Швейк и прибавил по-чешски: — Мы тоже было подумали, что напрасно отрываем вас от
               обеда.
                     — Не унижайся, — сказал Водичка.
                     Разъярённый  господин,  который  так  оживлённо  жестикулировал,  что  его  салфетка
               держалась  уже  только одним  концом,  продолжал:  он  сначала  подумал,  что  в  письме  речь
               идёт  о  предоставлении  воинским  частям  помещения  в  этом  доме,  принадлежащем  его
               супруге.
                     — Здесь бы поместилось порядочно войск, — сказал Швейк. — Но в письме об этом не
               говорилось, как вы, вероятно, уже успели убедиться.
                     Господин схватился за голову и разразился потоком упрёков. Он сказал, что тоже был
               лейтенантом запаса и что он охотно служил  бы и теперь, но у него больные почки. В его

                 122  Барыня сказала, что у неё нет времени; если что-нибудь нужно, передайте мне (нем.)

                 123  Письмо для барыни, но держите язык за зубами (нем.)

                 124  Я подожду ответа здесь, в передней (нем.)

                 125  Венгерская площадная ругань.

                 126  Что это должно значить? Где этот проклятый негодяй, который принёс письмо? (нем.)
   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195