Page 223 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 223

рапортом. А когда поедем, — неотлучно будете находиться при мне. Что вы делали ночью?
                     — Неотлучно сидел у телефона.
                     — Были какие-нибудь новости?
                     — Были, господин обер-лейтенант.
                     — Швейк, не валяйте опять дурака. Сообщали что-нибудь важное, срочное?
                     — Так точно, господин обер-лейтенант, но только к девяти часам.
                     — Что же вы сразу мне об этом не доложили?
                     — Не хотел вас беспокоить, господин обер-лейтенант, не смел об этом и помыслить.
                     — Так говорите же, — чёрт вас дери! — что предстоит в девять часов?!
                     — Телефонограмма, господин обер-лейтенант.
                     — Я вас не понимаю.
                     — Я  это  записал,  господин  обер-лейтенант.  Примите  телефонограмму.  Кто  у
               телефона?.. Есть? Читай… Или ещё что-то в этом роде…
                     — Чёрт вас побери, Швейк! Мука мне с вами… Передайте мне содержание, или я вас
               так тресну, что… Ну?!
                     — Опять какое-то совещание, господин обер-лейтенант, сегодня в девять часов утра у
               господина полковника. Хотел вас разбудить ночью, но потом раздумал.
                     — Ещё  бы  вы  осмелились  будить  меня  ночью  из-за  всякой  ерунды,  на  это  и  утром
               времени достаточно. Wieder eine Besprechung, der Teufel soll das alles buserieren! 161  Опустите
               трубку, позовите к телефону Ванека.
                     — Старший писарь Ванек у телефона. Rechnugsfeldwebl Vanek, Herr Oberleutnant.       162
                     — Ванек,  немедленно  найдите  мне  другого  денщика.  Этот  подлец  Балоун  за  ночь
               сожрал у меня весь шоколад. Привязать? Нет, отдадим его в санитары. Детина, косая сажень
               в плечах, — пусть таскает раненых с поля сражения. Сейчас же и пошлю его к вам. Устройте
               всё  это  в  полковой  канцелярии  немедленно  и  тотчас  же  возвращайтесь  в  роту.  Как  по-
               вашему, скоро мы тронемся?
                     — Торопиться  некуда,  господин  обер-лейтенант.  Когда  мы  отправлялись  с  девятой
               маршевой  ротой,  нас  целых  четыре  дня  водили  за  нос.  С  восьмой  то  же  самое.  Только  с
               десятой  дела  обстояли  лучше.  Мы  были  в  полной  боевой  готовности,  в  двенадцать  часов
               получили приказ, а вечером уже ехали, но зато потом нас гоняли по всей Венгрии и не знали,
               какую дыру на каком фронте заткнуть нами.
                     С  тех  пор  как  поручик  Лукаш  стал  командиром  одиннадцатой  маршевой  роты,  он
               находился в состоянии, называемом синкретизмом, — по имени той философской системы,
               которая  старалась  примирить  противоречия  понятий  путём  компромисса,  доходящего  до
               смешения противоположных взглядов. А поэтому он ответил:
                     — Да,  может  быть,  это  и  так.  По-вашему,  мы  сегодня  не  тронемся?  В  девять  часов
               совещание у полковника. Да, кстати, знаете о том, что вы дежурный? Я только так. Составьте
               мне… Подождите, что бишь должны вы мне составить? Список унтер-офицеров с указанием,
               с какого времени каждый из них служит… Потом провиант для роты. Национальность? Да,
               да, и национальность… А главное, пришлите мне нового денщика. Что сегодня прапорщику
               Плешнеру делать с командой? Подготовиться к отправке. Счета?.. Приду подписать после
               обеда. В город никого не отпускайте. В кантину, в лагерь? После обеда на час… Позовите
               сюда Швейка… Швейк, вы пока останетесь у телефона.
                     — Осмелюсь доложить, господин обер-лейтенант, я ещё не пил кофе.
                     — Так принесите кофе и останьтесь в канцелярии  у телефона, пока я вас не позову.
               Знаете, что такое ординарец?
                     — Это тот, кто на побегушках, господин обер-лейтенант.


                 161  Опять совещание, чёрт их дери всех! (нем.)

                 162  Старший писарь фельдфебель Ванек, господин обер-лейтенант (нем.)
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228