Page 225 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 225

продолжал носить потому, что пьян был постоянно, ибо организм его ослабел от дизентерии.
                     Открыв  собрание,  прежде  чем  приступить  к  обсуждению  этих  двух  вопросов,
               полковник Шрёдер указал, что перед отъездом, который уже не за горами, следует почаще
               встречаться.  Из  бригады  ему  сообщили,  что  ждут  приказов  от  дивизии.  Солдаты  должны
               быть  наготове,  и  ротные  командиры  обязаны  бдительно  следить,  за  тем,  чтобы  никто  не
               отлучался. Затем он ещё раз повторил всё, о чём говорил вчера. Опять сделал обзор военных
               событий и напомнил, что ничто не должно сломить боевой дух армии и отвагу.
                     На столе перед ним была прикреплена карта театра военных действий с флажками на
               булавках,  но  флажки  были  опрокинуты  и  фронты  передвинулись.  Вытащенные  булавки  с
               флажками валялись под столом.
                     Весь  театр  военных  действий  ночью  до  неузнаваемости  разворотил  кот,  которого
               держали в полковой канцелярии писаря. Кот нагадил на австро-венгерский фронт и хотел
               было зарыть кучку, но повалил флажки и размазал кал по всем позициям, оросил фронты и
               предмостные  укрепления  и  запакостил  армейские  корпуса.  Полковник  Шрёдер  был  очень
               близорук.
                     Офицеры  маршевого  батальона  с  интересом  следили  за  тем,  как  палец  полковника
               Шрёдера приближался к этим кучкам.
                     — Путь на Буг, господа, лежит через Сокаль, — изрёк полковник с видом прорицателя
               и  продвинул  по  памяти  указательный  палец  к  Карпатам,  но  при  этом  влез  в  одну  из  тех
               кучек, с помощью которых кот старался сделать рельефной карту театра военных действий.
                     — Was ist das, meine Herren?  164  — с удивлением обратился он к офицерам, когда что-
               то прилипло к его пальцу.
                     — Wahrscheinlich Katzendreck, Herr Oberst   165  — очень вежливо сказал за всех капитан
               Сагнер.
                     Полковник Шрёдер ринулся в соседнюю канцелярию, откуда послышались громовые
               проклятия и ужасные угрозы, что он заставит всю канцелярию вылизать языком оставленные
               котом следы.
                     Допрос  был  краток.  Выяснилось,  что  кота  две  недели  тому  назад  притащил  в
               канцелярию  младший  писарь  Цвибельфиш.  По  выяснении  дела  Цвибельфиш  собрал  свои
               манатки,  а  старший  писарь  отвёл  его  на  гауптвахту  и  посадил  впредь  до  дальнейших
               распоряжений господина полковника.
                     Этим, собственно, совещание и закончилось. Вернувшись к офицерам, весь красный от
               злости,  полковник  Шрёдер  забыл,  что  следовало  ещё  потолковать  о  судьбе
               вольноопределяющегося Марека и лжевзводного Тевелеса.
                     — Прошу  господ  офицеров  быть  готовыми  и  ждать  моих  дальнейших  приказаний  и
               инструкций, — коротко сказал он.
                     Так и остались под стражей на гауптвахте вольноопределяющийся и Тевелес, и когда
               позднее к ним присоединился Цвибельфиш, они могли составить «марьяж». а после марьяжа
               стали  приставать  к  своим  караульным  с  требованием,  чтобы  те  выловили  всех  блох  из
               тюфяков.
                     Потом к ним сунули ефрейтора Пероутку из тринадцатой маршевой роты. Вчера, когда
               распространился по лагерю слух, что отправляются на позиции, Пероутка исчез и утром был
               найден патрулём в Бруке у «Белой розы». Он оправдывался тем, что хотел перед отъездом
               посмотреть  знаменитый  стекольный  завод  графа  Гарраха  у  Брука,  а  на  обратном  пути
               заблудился  и  только  утром,  совершенно  измождённый,  добрёл  до  «Белой  розы»  (в
               действительности же он спал с Розочкой из «Белой розы»).



                 164  Это что такое, господа? (нем.)

                 165  По всей вероятности, кошачий кал, господин полковник (нем.)
   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230