Page 256 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 256
— Это будет видно, — отвечал шофёр, — пока шоссе такое, я за всё ручаюсь.
Рывок! Страшный полёт, и машина останавливается.
— Господин генерал, — кричит шофёр, — есть у вас карта генерального штаба?
Генерал Биглер зажигает электрический фонарик и видит, что у него на коленях лежит
карта генерального штаба. Но это морская карта гельголандского побережья 1864 года,
времён войны Пруссии и Австрии с Данией за Шлезвиг.
— Здесь перекрёсток, — говорит шофёр, — обе дороги ведут к вражеским позициям.
Однако для меня важно только одно — хорошее шоссе, чтобы не пострадали шины,
господин генерал… Я отвечаю за штабной автомобиль…
Вдруг удар, оглушительный удар, и звёзды становятся большими, как колёса. Млечный
Путь густой, словно сливки.
Он — Биглер — возносится во вселенную на одном сиденье с шофёром. Всё остальное
обрезано, как ножницами. От автомобиля остался только боевой атакующий передок.
— Ваше счастье, — говорит шофёр, — что вы мне через плечо показывали карту. Вы
перелетели ко мне, остальное взорвалось. Это была сорокадвухсантиметровка. Я это
предчувствовал. Раз перекрёсток, то шоссе ни черта не стоит. После
тридцативосьмисантиметровки могла быть только сорокадвухсантиметровка. Ведь других
пока не производят, господин генерал.
— Куда вы правите?
— Летим на небо, господин генерал, нам необходимо сторониться комет. Они
пострашнее сорокадвухсантиметровок.
— Теперь под нами Марс, — сообщает шофёр после долгой паузы.
Биглер снова почувствовал себя вполне спокойным.
— Вы знаете историю битвы народов под Лейпцигом? — спрашивает он. —
Фельдмаршал князь Шварценберг четырнадцатого октября тысяча восемьсот тринадцатого
года шёл на Либертковице, шестнадцатого октября произошло сражение за Линденау, бой
генерала Мервельдта. Австрийские войска заняли Вахав, а когда девятнадцатого октября пал
Лейпциг…
— Господин генерал, — вдруг перебил его шофёр, — мы у врат небесных, вылезайте,
господин генерал. Мы не можем проехать через небесные врата, здесь давка. Куда ни глянь
— одни войска.
— Задавите кого-нибудь, — кричит он шофёру, — сразу посторонятся!
И, высунувшись из автомобиля, генерал Биглер орёт:
— Achtung, sie Schweinbande! 205 Вот скоты, видят генерала и не подумают сделать
равнение направо!
Шофёр его успокаивает:
— Это им нелегко, господин генерал: у большинства оторваны головы.
Генерал Биглер только теперь замечает, что толпа состоит из инвалидов, лишившихся
на войне отдельных частей тела: головы, руки, ноги. Однако недостающее они носят с собой
в рюкзаке. У какого-то праведного артиллериста, толкавшегося у небесных врат в
разорванной шинели, в мешке был сложен весь его живот с нижними конечностями. Из
мешка какого-то праведного ополченца на генерала Биглера любовалась половина задницы,
которую ополченец потерял под Львовом.
— Таков порядок, — опять поясняет шофёр, проезжая сквозь густую толпу, —
вероятно, они должны пройти высшую небесную комиссию.
В небесные врата пропускают только по паролю, который генерал Биглер тут же
205 Берегитесь, свиньи! (нем.)