Page 351 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 351
имя государя императора, приносят плоды!»
С составлением списка дело обстояло хуже. Пленные долго не могли понять, что им
следует назвать свою фамилию. Швейк много повидал на своём веку, но всё же эти
татарские, грузинские и мордовские имена не лезли ему в голову. «Мне никто не поверит, —
подумал Швейк, — что на свете могут быть такие фамилии, как у этих татар: Муглагалей
Абдрахманов — Беймурат Аллагали — Джередже Чердедже — Давлатбалей Нурдагалеев и
так далее. У нас фамилии много лучше. Например, у священника в Живогошти фамилия
«Вобейда». 287
Он опять пошёл по рядам пленных, которые один за другим выкрикивали свои имена и
фамилии: Джидралей Ганемалей — Бабамулей Мирзагали и так далее.
— Как это ты язык не прикусишь? — добродушно улыбаясь, говорил каждому из них
Швейк. — Куда лучше наши имена и фамилии: Богуслав Штепанек, Ярослав Матоушек или
Ружена Свободова.
Когда после страшных мучений Швейк наконец переписал всех этих Бабуля Галлее,
Худжи Муджи, он решил ещё раз объяснить переводчику-писарю, что он жертва
недоразумения, что по дороге, когда его гнали вместе с пленными, он несколько раз тщетно
добивался справедливости.
Писарь-переводчик ещё с утра был не вполне трезв, а теперь совершенно потерял
способность рассуждать здраво. Перед ним лежала страница объявлений из какой-то
немецкой газеты, и он на мотив марша Радецкого распевал: «Граммофон меняю на детскую
коляску!», «Покупаю бой белого и зелёного листового стекла», «Каждый может научиться
составлять счета и балансы, если пройдёт заочные курсы бухгалтерии» и так далее.
Для некоторых объявлений мотив марша не подходил. Однако писарь прилагал все
усилия, чтобы преодолеть это неожиданное препятствие, и поэтому, отбивая такт, колотил
кулаком по столу и топал ногами. Его усы, слипшиеся от контушовки, торчали в разные
стороны, словно в каждую щёку ему кто-то воткнул по засохшей кисточке от гуммиарабика.
Правда, его опухшие глаза заметили Швейка, но их обладатель никак не реагировал на это
открытие. Писарь перестал только стучать кулаком и ногами. Зато он начал барабанить по
стулу, распевая на мотив «Ich weis nicht, was soll es bedeuten» 288 новое объявление:
«Каролина Дрегер, повивальная бабка, предлагает свои услуги достоуважаемым дамам во
всех случаях…»
Он пел всё тише и тише, потом чуть слышно, наконец совсем умолк, неподвижно
уставившись на большую страницу объявлений, и тем дал Швейку возможность рассказать о
своих злоключениях, на что Швейку едва-едва хватило его скромных познаний в немецком
языке.
Швейк начал с того, что он всё же был прав, выбрав дорогу в Фельдштейн вдоль ручья,
и он не виноват, что какой-то неизвестный русский солдат удирает из плена и купается в
пруду, мимо которого он, Швейк, должен был пройти, ибо его обязанностью, как
квартирьера, было найти кратчайший путь на Фельдштейн. Русский, как только его увидел,
убежал, оставив своё обмундирование в кустах. Он — Швейк — не раз слыхал, что даже на
передовых позициях, в целях разведки, например, часто используется форма павшего
противника, а потому на этот случай примерил брошенную форму, чтобы проверить, каково
ему будет ходить в чужой форме.
Разъяснив эту свою ошибку, Швейк понял, что говорил совершенно напрасно: писарь
287 Вобейда — в русском переводе «хулиган»
288 «Не знаю, что это значит» (нем.)