Page 34 - Сказки об Италии
P. 34

очевидно  —  венецианка,  другая  —  не  помню  ее.  Осматривают  мой  ушиб,  конечно  —
               пустяки, положили мне компресс и ушли.
                     Слесарь нахмурился, замолчал и крепко потер руки; его товарищ снова налил вина в
               стаканы, наливая, он высоко поднимал графин, и вино трепетало в воздухе красной живой
               струей.
                     — Мы оба сели у окна, — угрюмо продолжал слесарь, — сели так, чтобы нас не видело
               солнце, и вот слышим нежный голосок блондинки этой — она с подругой и доктором идет
               по саду, за окном, и говорит на французском языке, который я хорошо понимаю.
                     — «Вы  заметили,  какие  у  него  глаза? —  говорит  она. —  Он,  разумеется,  тоже
               крестьянин и, может быть, сняв мундир, тоже будет социалистом, как все у нас. И вот, люди
               с такими глазами хотят завоевать весь мир, перестроить всю жизнь, изгнать нас, уничтожить,
               всё для того, чтобы торжествовала какая-то слепая, скучная справедливость!»
                     — «Глупые ребята, — сказал доктор, — полудети, полузвери!»
                     — «Звери — да! Но — что в них детского?»
                     — «А эти мечты о всеобщем равенстве…»
                     — «Вы  подумайте, —  я  равна  этому  парню,  с  глазами  вола,  и  другому,  с  птичьим
               лицом, мы все — вы, я и она — мы равны им, этим людям дурной крови! Людям, которых
               можно приглашать для того, чтобы они били подобных им, таких же зверей, как они…»
                     — Она говорила очень много и горячо, а я слушал и думал: «Так, синьора!» Я видел ее
               не в первый раз, и ты, конечно, знаешь, что никто не мечтает о женщине горячее, чем солдат.
               Разумеется,  я  представлял  ее  себе  доброй,  умной,  с  хорошим  сердцем,  и  в  то  время  мне
               казалось, что дворяне — особенно умны.
                     — Спрашиваю  товарища:  «Ты  понимаешь  этот  язык?»  Нет,  он  не  понимал.  Тогда  я
               передал ему речь блондинки — парень рассердился, как чёрт, и запрыгал по комнате, сверкая
               глазом, — один глаз у него был завязан.
                     — «Вот как! — бормочет он. —  Вот как! Она пользуется мной и  — не считает меня
               человеком! Я ради нее позволяю оскорблять мое достоинство, и она же отрицает его! Ради
               сохранности ее имущества я рискую погубить душу…»
                     — Он был неглупый малый и почувствовал себя глубоко оскорбленным, я — тоже. И
               на другой же день мы с ним уже говорили об этой даме громко, не стесняясь. Луото только
               мычал и советовал нам:
                     — «Осторожнее,  дети  мои!  Не  забывайте,  что  вы  —  солдаты  и  существует
               дисциплина!»
                     — Нет, мы это не забыли. Но очень многие — почти все, говоря правду, — стали глухи
               и слепы, а эти молодцы крестьяне весьма умело пользовались нашей глухотой и слепотой.
               Они  —  выиграли.  Они  очень  хорошо  относились  к  нам;  блондинке  можно  бы  многому
               поучиться у них, например — они прекрасно научили бы ее, как надо ценить честных людей.
               Когда  мы  уходили  оттуда,  куда  пришли  с  намерением  пролить  кровь,  многие  из  нас
               получили  цветы.  Когда  мы  шли  по  улицам  деревни  —  в  нас  бросали  уже  не  камнями  и
               черепицей, а цветами, друг мой! Я думаю, что мы заслужили это. О дурной встрече можно
               забыть, получив хорошие проводы!
                     Он засмеялся, потом сказал:
                     — Вот это ты должен превратить в стихи, Винченцо…
                     Маляр, задумчиво улыбаясь, ответил:
                     — Да, это очень годится для поэмы! Я думаю, что сумею сделать ее. Когда человеку
               минет двадцать пять лет — он становится плохим лириком.
                     Он отбросил цветок, уже измятый, сорвал другой и оглянулся, тихо продолжая:
                     — Пройдя путь от груди матери на грудь возлюбленной, человек должен идти дальше,
               к другому счастью…
                     Слесарь  молчал,  колыхая  вино  в  стакане.  Мягко  шумит  море,  там,  внизу,  за
               виноградниками, запах цветов плывет в жарком воздухе.
                     — Это солнце делает нас слишком ленивыми, слишком мягкими, — бормотал слесарь.
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39