Page 151 - Вино из одуванчиков
P. 151

— Вот видишь! — с торжеством закричал Дуглас. И в самом деле, на

               белом  квадратике  проступили  тонкие,  чуть  заметные  линии,  как  будто
               невероятно перепутанные письмена… слово, два, три…
                     — Она горит! — взвыл Том и уронил карту.
                     — Наступи ногой!
                     Но пока они вскочили и начали топтать каменную спину старого льва,
               карта успела превратиться в горстку пепла.
                     — Дуг! Теперь мы никогда не узнаем, что там было! Дуглас задумчиво
               глядел на свою ладонь, на теплые черные хлопья.
                     — Нет, я видел. Я помню все слова.
                     Пепел с еле слышным шелестом разлетелся с его руки.
                     —  Помнишь,  мы  весной  видели  в  кино  комедию  про  Быстроногого
               Чарли? Там тонул француз и все время кричал одно слово по-французски, а
               Чарли никак не мог его понять: «Secours! Secours!»6. А потом кто-то сказал
               Чарли,  что  это  значит,  и  он  прыгнул  в  воду  и  спас  француза.  Ну  вот,  я
               своими глазами видел на карте это слово — «Secours!».
                     — Зачем же ей писать по-французски?
                     — Чтобы мистер Мрак не понял, дурень!

                     —  Дуг,  это  был  просто  водяной  знак,  он  только  стал  виднее,  когда
               карта нагрелась… — Тут Том увидел лицо Дугласа и запнулся. — Ладно, не
               злись. Там было что-то вроде «секу», верно. Но ведь были и другие слова…
                     — Там еще стояло… «Мадам Таро». Том, я все понял! Когда-то, очень
               давно,  и  правда  жила  такая  мадам  Таро,  она  была  гадалка-
               предсказательница. Я один раз видел ее портрет в энциклопедии. К ней со
               всей  Европы  съезжались  люди,  и  она  предсказывала  им  судьбу.  Том,  ну
               неужели ты еще ничего не понял? Ты думай, думай хорошенько!
                     Том снова оседлал льва и поглядел вдоль улицы туда, где мерцали огни
               Галереи.
                     — Что ж, по-твоему, это и есть самая настоящая мадам Таро?
                     — Ну ясно! Снаружи стеклянный ящик, а в нем пропасть красного и

               голубого шелка, а там — воск, уж такой-то старый, наполовину растопился,
               а внутри — она! Может, ее когда-то кто-то приревновал или возненавидел,
               вот и залил ее всю воском и навсегда засадил в этот ящик, и она сотни лет
               переходила от одного злодея к другому и наконец очутилась здесь, у нас, в
               Гринтауне, штат Иллинойс, и чем бы гадать королям всей Европы, работает
               теперь тут за медные гроши!
                     — А разве мистер Мрак — злодей?
                     — Конечно! Имя — Мрак, рубашка черная, штаны черные и галстук
               черный. В кино злодеи всегда одеты во все черное, разве нет?
   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156