Page 28 - Герой нашего времени
P. 28
Двухвесельная.
Буря ль разыграется –
Старые кораблики
Приподымут крылышки,
По морю размечутся.
Стану морю кланяться
Я низехонько:
«Уж не тронь ты, злое море,
Мою лодочку:
Везет моя лодочка
Вещи драгоценные.
Правит ею в темну ночь
Буйная головушка».
Мне невольно пришло на мысль, что ночью я слышал тот же голос; я на минуту
задумался, и когда снова посмотрел на крышу, девушки там уж не было. Вдруг она пробежала
мимо меня, напевая что-то другое, и, пощелкивая пальцами, вбежала к старухе, и тут начался
между ними спор. Старуха сердилась, она громко хохотала. И вот вижу, бежит опять
вприпрыжку моя ундина: поравнявшись со мной, она остановилась и пристально посмотрела
мне в глаза, как будто удивленная моим присутствием; потом небрежно обернулась и тихо
пошла к пристани. Этим не кончилось: целый день она вертелась около моей квартиры; пенье
и прыганье не прекращались ни на минуту. Странное существо! На лице ее не было никаких
признаков безумия; напротив, глаза ее с бойкою проницательностью останавливались на мне,
и эти глаза, казалось, были одарены какою-то магнетическою властью, и всякий раз они как
будто бы ждали вопроса. Но только я начинал говорить, она убегала, коварно улыбаясь.
Решительно, я никогда подобной женщины не видывал. Она была далеко не красавица,
но я имею свои предубеждения также и насчет красоты. В ней было много породы… порода в
женщинах, как и в лошадях, великое дело; это открытие принадлежит Юной Франции [ 10 ].
Она, то есть порода, а не Юная Франция, большею частью изобличается в поступи, в руках и
ногах; особенно нос много значит. Правильный нос в России реже маленькой ножки. Моей
певунье казалось не более восемнадцати лет. Необыкновенная гибкость ее стана, особенное,
ей только свойственное наклонение головы, длинные русые волосы, какой-то золотистый
отлив ее слегка загорелой кожи на шее и плечах и особенно правильный нос – все это было для
меня обворожительно. Хотя в ее косвенных взглядах я читал что-то дикое и подозрительное,
хотя в ее улыбке было что-то неопределенное, но такова сила предубеждений: правильный нос
свел меня с ума; я вообразил, что нашел Гетеву Миньону [ 11 ], это причудливое создание его
немецкого воображения, – и точно, между ими было много сходства: те же быстрые переходы
от величайшего беспокойства к полной неподвижности, те же загадочные речи, те же прыжки,
странные песни.
Под вечер, остановив ее в дверях, я завел с нею следующий разговор.
– «Скажи-ка мне, красавица, – спросил я, – что ты делала сегодня на кровле?» – «А
смотрела, откуда ветер дует». – «Зачем тебе?» – «Откуда ветер, оттуда и счастье». – «Что же?
разве ты песнею зазывала счастье?» – «Где поется, там и счастливится». – «А как неравно
напоешь себе горе?» – «Ну что ж? где не будет лучше, там будет хуже, а от худа до добра опять
недалеко». – «Кто же тебя выучил эту песню?» – «Никто не выучил; вздумается – запою; кому
услыхать, тот услышит; а кому не должно слышать, тот не поймет». – «А как тебя зовут, моя
10 Юная Франция – группа молодых французских писателей романтического направления (30-е годы XIX
века).
11 Гетева Миньона – героиня романа Гете «Ученические годы Вильгельма Майстера».