Page 145 - Мертвые души
P. 145

недовольны. Это, конечно, могло несколько огорчать его, ибо герой ваш, подобно автору,
               чувствовал истинное почтение к супругам сановников. И точно, он этим сильно огорчился. Он
               видел, что был причиною отчасти сам, но так как мы, по свойственной нам слабости, имеем
               обыкновение немножко пощадить себя, а вместо того приискать какого-нибудь ближнего, на
               котором бы можно было выместить досаду, то Чичиков мысленно отнесся к Ноздреву, и уж
               нечего сказать — Ноздрев был так обделан и выруган на все стороны, как вряд ли какому
               ямщику случится быть отделану каким-нибудь опытным езжалым капитаном, который кроме
               разных выражений, уже совершенно известных и сделавшихся классическими, ] прибавляет
               еще много неизвестных, которых изобретение принадлежит ему собственно. Вся родословная
               Ноздрева была разобрана и многие[Вместо “Вся ~ многие”: Не скроем, что при этом случае
               была рассмотрена вся родословная Ноздрева и многие] из членов его фамилии в восходящей
               линии сильно[очень сильно] потерпели.

                     Но в продолжение того, как он сидел в жестких своих креслах, тревожимый мыслями и
               бессонницей и угощая [очень] усердно Ноздрева и всю родню его, [“и угощая ~ родню его”
               вписано.  ]  и  перед  ним  топилась  сальная  свеча,  которой  светильня  давно  уже  накрылась
               нагоревшею  черною  шапкою,  и  пламя[так  что  пламя]  вяло  раздваивалось  под  нею,
               ежеминутно  грозя  погаснуть,  [как  бы  грозя  ежеминутно  погаснуть]  и  глядела  ему  в  окна
               слепая темная ночь, готовая посинеть от  приближавшегося рассвета, и отдаленные петухи
               пересвистывалися вдали, и в совершенно заснувшем городе, может быть, плелась где-нибудь
               одна фризовая шинель, горемыка неизвестно какого класса и чина, знающая одну только (увы)
               слишком  протертую  русским  забубенным  народом  дорогу;[“и  в  совершенно  ~  дорогу”
               вписано.  а.  и  в  совершенно  ~ протертую  дорогу;  б.  и в  совершенно  ~  протертую  русским
               народом  дорогу]  в  это  время  на  другом  конце  города  происходило  происшествие,
               готовившееся,  как  казалось,  увеличить  неприятность  положения  нашего  героя.  Именно,  в
               отдаленных улицах и закоулках города дребезжал весьма странный экипаж, какой вряд ли где
               можно увидеть, [какой вряд ли бы где-нибудь читатель увидел] кроме как разве в обширной
               русской  империи.  [в  русской  империи.  ]  Он  не  был  похож  на  бричку[ни  на  бричку]  или
               коляску; справедливее сказать, он ни на что не был похож. [Далее было: Кузов этого экипажа
               шатался точно так же, как шатается во время еды у старых людей нос, если только этот нос
               изрядно толст и если эти старые люди придерживаются, как говорится, стеклянной посуды. ]
               Экипаж этот был наполнен перинами, подушками и узелками с хлебом, дорожными пирогами,
               и увешан вязанками каких-то [особенного рода] треугольных домашних кренделей. [Экипаж
               этот был увешан разного рода узелками с хлебом, дорожными пирогами и баранками. ] Шум и
               визг от железных скобок и заржавых винтов разбудил на другом конце города бутошника,
               который,  подняв  свою  алебарду,  закричал  спросонья,  что  стало  мочи:  “Кто  идет!”,  но
               увидевши, что никто не шел, а слышалось только издали дребезжание странного экипажа,
               достал из сапога тавлинку и потянул из нее табаку, [но увидевши, что никого не было, достал
               из сапога тавлинку и нюхнул табаку] имевшего запах сгнившей кожи. Лошади, запряженные в
               это четвероколесие, [Далее было: (иначе, право, трудно придумать ему название)] то и дело
               падали[то и дело что падали] на передние коленки, потому что не были подкованы, и притом,
               как  видно,  покойная  городская  мостовая[прекрасная  городская  мостовая]  была  им  мало
               знакома. Колымага, сделавши несколько поворотов из улицы в улицу, наконец, поворотила в
               тесный  переулок,  мимо  небольшой  приходской  церкви  Никола  на  Недотычках  и
               остановилась[мимо  церкви,  которая  называлась  Никола  на  Недотычках.  Здесь  она
               остановилась]  перед  воротами  дома  протопопши.  Из  брички  вылезла[Из  брички  прежде
               вылезла] девка с платком на голове и в телогрейке и хватила обоими кулаками в ворота так
               сильно, [Вместо “и хватила ~ сильно”: она так сильно хватила обоими кулаками в ворота] хоть
               бы и мужчине. Собаки залаяли, и ворота, разинувшись, наконец, проглотили, хотя с большим
               трудом, это неуклюжее дорожное произведение. Бричка въехала в тесный двор, заваленный
               дровами, курятниками и разными свинушниками. Из экипажа вылезла барыня. Эта барыня
               была помещица, коллежская секретарша Коробочка. Старушка скоро после отъезда нашего
   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150