Page 147 - Мертвые души
P. 147

ходит,  и  к  какой  Аграфене  Ивановне  [под  вечерок]  наведывается,  [и  какое  даже  блюдо
               особенно] и что любит покушать. [чту он такое и в каком именно городе живет. ] По чинам
               назвать,  и  того  хуже:  скажи  только  автор  Прокурорша,  то  непременно  все  прокурорши,
               сколько их ни есть со всех губернских городов, обидятся. [Далее было: Что ж делать?] Такое
               уж  обидчивое  у  нас  государство.  И  потому  во  избежание  личностей  и  разных  могущих
               произойти тех  и  других  следствий,  мы  станем  называть  даму,  к  которой  приехала  гостья,
               таким же образом, как она называлась почти единогласно в городе N, т. е. дама приятная во
               всех отношениях. Ибо, в самом деле, она употребляла всё, что только можно чтобы сделаться
               в обществе  самою  любезною,  какою  только  себе  можно  представить,  и  в  том  совершенно
               успела:  сами  дамы  невольно  чувствовали  ее  превосходство,  мужчины  подходили  к  ручке.
               Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась часто сильная стремительность женского
               характера, и в иных случаях едкостью нескрытою вооружались ее наружно холодные речи, а
               уж не приведи бог, что кипело в сердце ее против той, которая бы пролезла как-нибудь и
               чем-нибудь в первые. Но всё это было прикрыто светскою [и] любезностью, тою же добротою
               и  ласкою,  какую  [хорошо]  кстати  умеют  показать  столичные  дамы,  и  таким  образом,  она
               сделалась во всех отношениях приятной дамой. Приехавшая дама, [а. Дама, приехавшая к ней]
               хотя,  конечно,  была  тоже  не  без  достоинств,  но  не  имела  такой  многосторонности  в
               характере;[а.  такого  многостороннего  характера]  а  потому  мы  станем  называть  ее:  просто
               приятная  дама.  Приезд  гостьи  разбудил  собаченок,  спавших  на  солнце,  которые  с  лаем
               понесли  кольцами  хвосты  свои  в  переднюю,  где  гостья  освобождалась  от  своего  клока  и
               очутилась  в  ситцевом  платье  модного  цвета,  натянутом  без  малейшей  морщинки  на
               роскошную шнуровку, выгнутую, как латы, и заключавшую в себе полную грудь ее, как в
               большом сундуке. Едва только во всех отношениях приятная дама узнала о приезде просто
               приятной дамы, как уже выбежала в переднюю. Обе дамы ухватились за руки и поцеловались,
               вскрикнувши  таким  радостным  криком,  как  молодые  институтки,  встретившиеся  между
               собою спустя несколько неделей после выпуска, когда еще маменьки не успели объяснить им,
               что непринято кричать и слишком сильно радоваться при встречах [особенно] с теми, которых
               отец  еще  неизвестно  какого  чина  и  состояния  посредственного.  Обе  дамы,  назвавши одна
               другую по имени, поцеловались еще раз и, как казалось, довольно звонко, ибо собаченки,
               которые было уже притихли, [Вместо “называть даму ~ притихли”: называть приезжую даму
               просто почтенная дама, а та, <к> которой почтенная дама приехала, пусть будет… пусть будет
               тоже почтенная дама. Приезд почтенной дамы разбудил в доме мосек, спавших на окнах перед
               солнцем. Поднявши лай, они понесли кольцами хвосты свои в переднюю, где почтенная дама
               освобождалась от своего клока. Скинувши клок, она очутилась в пестром полосатом платье.
               Шнуровка  ее  была  роскошна,  на  подобие  крепких  лат,  также  красиво выгнутых,  и полная
               грудь  ее  покоилась  в  ней,  как  в  большом  сундуке.  Как  только о  приезде  почтенной  дамы
               узнала тоже почтенная дама, то, не медля  ни  мало, побежала к ней на встречу. Обе дамы
               вскрикнули, как будто бы не виделись несколько лет, обнялись и поцеловались. Этот поцелуй
               совершился довольно звонко, так что моськи] залаяли снова, за что были хлопнуты платком.
               Обе дамы отправились в гостиную, разумеется, голубую, с диваном, и даже с ширмочками и
               плющем.  [Вместо  “Обе  дамы  ~  плющем”:  За  сим  почтенная  дама  и  тоже  почтенная  дама
               отправились обе в гостиную. ]

                     “Ну, как же я рада, что вы приехали”, говорила во всех отношениях приятная дама. “Я
               слышу, что кто-то подъехал, [Параша говорит:  губернаторша”] да думаю себе:  кто бы это
               такой. Параша говорит: “вице-губернаторша”,[Параша говорит: губернаторша”] а я говорю
               себе: “Ну, вот[Вот] приехала опять дура надоедать”, и уж хотела было сказать, что меня нет
               дома. Ну, как же я рада, право”.[Далее было: что вас вижу. Садитесь, здоровы ли вы?”]

                     “Ах, если бы вы знали, жизнь моя Анна Григорьевна, как я к вам спешила”, сказала
               просто приятная дама и почувствовала, что у ней захватилось дыхание от нетерпения скорее
               приступить  к  делу.  Но  восклицание,  которое  издала  в  это  время  дама  приятная  во  всех
   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152