Page 146 - Мертвые души
P. 146

героя  в  такое  пришла  беспокойство  насчет  могущего  произойти  обмана  со  стороны
               покупщика, что, не поспавши три ночи сряду, решилась ехать в город, несмотря на то, что
               лошади не были подкованы, [лошади были не подкованы] и там узнать наверно, почем ходят
               мертвые души, [почем ходят мертвые души, т. е. в какой цене] и уж не промахнулась ли она,
               боже сохрани, продав их, может быть, в три-дешева. Какое произвело следствие это прибытие,
               читатель  может  узнать  из  одного  разговора,  [из  разговора]  который  происходил  между
               одними двумя дамами. Разговор сей… но пусть лучше сей разговор будет в следующей главе.
               [Вместо “между ~ главе”: между некоторыми двумя очень почтенными дамами…]

                                                         ГЛАВА IX

                     Поутру,  довольно  рано,  ранее  даже  того  времени,  которое  назначено  для  визитов  в
               городе  N,  из  дверей  деревянного  дома,  выкрашенного  оранжевой  краской,  с  мезонином  и
               голубыми колоннами, [для делания визитов в городе N, из дверей одного деревянного дома с
               мезонином и деревянными колоннами, выкрашенными голубою краскою] выпорхнула дама в
               клетчатом  щегольском[в  клетчатом  весьма  щегольском]  клоке,  сопровождаемая  лакеем  в
               шинели с несколькими воротниками и золотым галуном на круглой лощенной шляпе. Дама
               вспорхнула  тот  же  час  с  необыкновенною  поспешностию  по  откинутым  ступенькам  в
               стоявшую у подъезда коляску. Лакей тут же закрыл даму дверцами, закидал ступеньками и,
               ухватясь за ремни сзади коляски, закричал кучеру: “Пошел”. Сидевшая в коляске дама во всю
               дорогу  не  знала,  [а.  дама  совершенно  не  знала]  как  сладить  с  собственным  языком,
               чувствовавшим  побуждение  непреодолимое  сообщить  [другому]  только  что  услышанную
               новость.  Она  поминутно  выглядывала  из  окна  и  видела,  что  всё  еще  остается  полдороги.
               Всякой дом, в котором было не более осьми окон в ряд, казался ей длиннее обыкновенного.
               Ослепительной  белизны  каменная  богадельня  с  узенькими  окнами  тянулась  нестерпимо
               долго, гак что она, наконец, не вытерпела, чтобы не сказать: “Проклятое строение: и конца
               нет!” Кучер уже два раза получал приказание: “Поскорее, поскорее, Андрюшка. Ты сегодня
               бог знает как долго едешь”. Наконец, цель ее была достигнута. Коляска остановилась перед
               деревянным  же  одноэтажным  и  просторным  домом  темно-серого  цвета,  с  белыми
               деревянными барельефчиками над окнами, с высокой деревянной решеткой перед самыми
               окнами и узеньким палисадником, за решеткою которого деревца, казалось, были покрыты
               никогда не сходившей пылью. В окнах мелькали горшки с цветами, попугай с большим носом,
               и моськи, спавшие на солнце. В этом доме жила искренняя приятельница приехавшей дамы.
               [Вместо  “Сидевшая  ~  приехавшей  дамы”:  Внимание  дамы,  сидевшей  в  коляске,  казалось,
               устремлено было, чтобы удержать язык свой, чувствовавший нестерпимый аппетит рассказать
               кое-какой секрет. Это простиралось до того, что несколько раз она начинала от нетерпения
               рассказывать себе самой. Скоро коляска, сделавши несколько поворотов из улицы в улицу,
               остановилась  перед  одним  деревянным  и  тоже  не  очень  большим  домом.  Этот  дом
               принадлежал почтенной чиновнице г-же… а. Во всю дорогу сидевшая в коляске [не могла]
               дама  казалось  никак  не  могла  сладить  с  языком  своим,  который  чувствовал  аппетит
               нестерпимый  рассказать  кое-что  только  что  услышанное,  такой  аппетит,  какого,  точно,
               никогда еще никто не чувствовал. Она поминутно выглядывала из окна и всё еще видела, что
               почти остается полдороги. Каждый дом, в котором была не больше осьми окон в ряд, казался
               ей длиннее обыкновенного. Кучер несколько раз получал приказание: “Поскорее, поскорее;
               ты сегодня, Андрюшка, бог знает как долго едешь”. Текст не закончен. ] Автор чрезвычайно
               затрудняется, как бы назвать обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него и
               не укорили бы в помещении каких-либо личностей. Назвать выдуманною[как называть ему
               обеих дам, чтобы опять не рассердились и не укорили его в помещении личностей. Назвать
               какою-нибудь выдуманною] фамилией  — опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно
               найдется в каком-нибудь углу нашего государства, благо велико, кто-нибудь носящий его, и
               непременно рассердится не на жизнь, а на смерть, станет говорить, [будет говорить] что автор
               нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать всё: чту он такое сам, и в каком тулупчике
   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151