Page 151 - Мертвые души
P. 151

“Ах, боже мой! Что ж я так сижу перед вами! Вот хорошо! Ведь вы не знаете, [жизнь
               моя]  Анна  Григорьевна,  с  чем  я  приехала  к  вам”,  вскричала  просто  приятная  дама  вся  в
               волненьи;[Вместо “Что ж я ~ в волнении”: Я приехала именно с тем, чтобы вам рассказать”, —
               вскрикнула вдруг почтенная чиновница, встревожившись необыкновенным образом] дыхание
               ее сперлось и слова как ястребы готовы были пуститься в погоню одно за другим, и только
               нужно было до такой степени быть безжалостною, как дама приятная во всех отношениях, [и
               только нужно было так быть безжалостною, как тоже почтенная чиновница] чтобы решиться
               остановить ее.

                     “Как  вы  ни  выхваляйте  и  ни  превозносите  его”,  говорила  она  с  довольно  сильными
               движеньями головы и живостью, [“его ~ живостью” вписано. ] “а я скажу прямо, и ему даже в
               глаза скажу это, что он человек негодный, мерзкий человек, не знающий ни обращения, ни
               приличия… гадкой человек”.[“гадкой человек” вписано. ]

                     “Да послушайте только, что я открою…” говорила просто приятная дама, от нетерпения
               едва  могшая  сидеть  на  месте,  хотя  всякое  волнение  было  для  ней  вредно:  она  была
               нервическая дама.

                     Но во всех отношениях приятная дама была просто бесчеловечна, она решилась даже и
               тут прервать[“Да послушайте, Анна Григорьевна, ведь, я с тем, чтобы вам открыть”, говорила
               почтенная  дама,  от  избытка  нетерпения,  пришедшая  в  то  положение,  которое  называется
               неусидением  на  месте,  что  было  для  нее,  впрочем,  вредно,  ибо  она  была  совершенно
               нервическая  дама.  Но  тоже  почтенная  чиновница  была  безжалостна  до  бесчеловечья  и
               решилась даже и тут прервать] ее, продолжая с прежнею силой и негодованием: “Распустили
               слухи, что он хорош, а он на урода даже не похож. Бог знает, что такое: [Вместо “а он ~ что
               такое”: а он просто даже урод] толст, как шкаф, нос — картофель…”

                     “Позвольте  же,  позвольте  же[Позвольте,  позвольте  же]  только  рассказать  мне…
               Душенька, Анна Григорьевна, позвольте рассказать. Ведь это история, понимаете ли: история,
               сконапель истоар, говорила бедная приятная дама[Вместо “Душенька ~ приятная дама”: Ах,
               Анна Григорьевна, какие вы, вы увидите сами, какая история”, говорила бедная почтенная
               дама] с выражением почти отчаяния и совершенно умоляющим голосом. Не мешает заметить,
               что почти половина разговора между дамами происходила на французском языке. Но как ни
               исполнен автор благоговения к тем спасительным пользам, которые приносит французской
               язык России, как ни исполнен [тоже] благоговения к похвальному обычаю нашего высшего
               общества, изъясняющегося на нем во все часы дня, конечно, из глубокого чувства любви к
               отчизне, но при всем том никак не решается впустить фразу какого бы ни было чуждого языка
               в сию русскую свою поэму. Итак, станем продолжать по-русски. [“Не мешает ~ по-русски”
               вписано. ]

                     “Что  ж  за  история?”  наконец  сказала  тоже  почтенная[“тоже  почтенная”  осталось
               неисправленным. ] дама.

                     “Ах, милая моя, ах жизнь моя. Если бы когда-либо воображение человеческое могло себе
               представить то положение, в котором я находилась, как я перетревожилась вся. Вот уж точно
               происшествие, которого нельзя пером опис<ать>. Вообразите: протопопша, протопопша, отца
               Петра жена, приходит ко мне, и что б вы думали?[“Что же это за история?” наконец сказала
               тоже почтенная дама.

                     “Ах,  боже  мой,  Анна  Григорьевна,  если  бы вы  только  знали,  как  я  перетревожилась
               сегодня  поутру.  Уж  вот,  точно  раскрытие,  превосходящее  всякое  описание.  Вообразите:
   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156