Page 153 - Мертвые души
P. 153
подписать какую-то фальшивую бумагу, бросил пятнадцать рублей ассигнациями; я, говорит,
беспомощная, неопытная вдова, я ничего не знаю…[что делать мне; он дал мне пятнадцать
рублей ассигнациями; может быть здесь обман какой; я вдова беспомощная] Так вот какие
происшествия. Но только если бы вы могли себе представить, как я вся потревожилась…”
“Но только, воля ваша, здесь не мертвые души, здесь непременно скрывается что-то
другое”.
“Я, признаюсь, почти тоже… [думала]” произнесла не без удивления, однако же,
приятная дама и почувствовала [при этом] сильное любопытство узнать, что бы такое могло
здесь скрываться. Она даже произнесла: “А что ж, вы полагаете, здесь [может быть] должно
разуметься?”
“А что бы вы однако ж думали?” спросила в свою очередь во всех отношениях приятная
дама.
“Я, право, Анна Григорьевна… Я не знаю… это превышает всякое воображение”.
“Но я всё бы, однако ж, хотела знать, какого рода ваши мысли?”[Вместо “Но только ~
мысли”:
“Только что же, вы полагаете, значат эти мертвые души? Я полагаю, что здесь кроется
что-нибудь другое”.
“Я признаюсь, почти сама тоже думала”.
“А что бы вы, однако ж, думали?”
“Я не знаю. Это так право…”
“Однако ж, как по вашему?”
а. Начато: “Гм! Мертвые души!” произнесла между тем почтенная чиновница. Это не
мертвые души, здесь есть кое-что другое]
Но почтенная чиновница ничего не умела на это сказать. Она[ничего не умела отвечать,
ибо она] умела только тревожиться в подобных случаях, но чтобы составить какое-нибудь
сметливое предположение, для этого никак ее не ставало и от того[для этого никак не ставало
ее и от того-то] более, нежели всякая другая, она имела потребность в нежной дружбе и
советах. [потребность нежной дружбы и советов. ]
“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала[Фраза не закончена. ]
Услыхавши эти слова, приятная дама вся обратилась, как говорится, в слух: ушки ее сами
собою вытянулись и навострились, она приподнялась на своем диване и, несмотря на то, что
была отчасти тяжеловата, обратилась[Над строкой написано: показалась] в легкий пух,
который так вот и полетит сию минуту от дуновенья. Она чувствовала всеми жилками своими,
что <сей?> час услышит что-то очень необыкновенное. Так охотник, подъезжая к лесу, из
которого, знает, сию минуту выбежит заяц, обращается весь с своим конем и поднятым
арапником в один застывший <миг>, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. Недвижен
стоит он один <среди?> блистающей снежной равнины, сливающейся с горизонтом, а зимний
суровый и упругий, как девичьи перси, холод дразнит и колет его молодую кровь, а ветер,
поднявшись из лесу, метет ему вихри снежного пуха в усы, в очи, в брови и в бобровую его