Page 156 - Мертвые души
P. 156

также хорошо знаю, как то, что вы сидите передо мною”.

                     II. Может быть он подумал, что они нарочно [для того только, чтобы поспорить] так
               говорили  только  из  охоты  поспорить  или  из  упрямства.  Но  автор  должен  в  этом  случае
               защитить  дам.  Дамы  говорили  так  потому,  что  действительно  были  уверены  каждая  в
               справедливости слов. А что это уж такой феномен и действительно случается в свете] белая,
               как  снег,  а  другая  дама  на  ту  же  вещь,  но  взглянет  с  такой  стороны,  что  она  становится
               совершенно красная, красная, красная, как брусника, и видишь потом, что обе правы. [а другая
               смотрит на ту же самую вещь таким образом, что она ~ брусника. А потом и сам видишь, что
               точно так. ]

                     “Как же не бледная, [Как же она не бледная] когда я стою возле Манилова и еще говорю
               ему: “Посмотрите, как бледна. Это нужно быть просто так бестолковыми, как наши мужчины,
               [“Это нужно ~ мужчины; вписано. ] а наш прелестник-то… Ах, как он мне показался тогда
               противным.  Вы  не можете  себе  представить, Анна  Григорьевна,  до  какой  степени он  мне
               показался противным”.[“А наш прелестник-то всё около ней, т. е. я не могу вам сказать, как он
               мне показался противным, и ведь нашлись же наши дамы…”]

                     “Однако  ж,  Софья  Ивановна,  признайтесь,  вы  были  немножко  неравнодушны  к
               нему”.[признайтесь, что и вы были немножко неравнодушны. ]

                     “Я, Анна Григорьевна! Вот уж никогда вы не можете сказать этого. Никогда, никогда”.

                     “Полно, Софья Ивановна, немножко было”.

                     “Никогда, никогда, Анна Григорьевна. Позвольте мне вам заметить, что я очень хорошо
               себя знаю, а вот с вашей стороны может быть что-нибудь там было”.

                     “Уж извините, Софья Ивановна. Уж позвольте мне вам сказать, что за мной подобных
               скандальозностей никогда не водится. За кем другим разве, а уж за мной нет. Уж позвольте
               мне вам это заметить”.

                     “Однако ж, Анна Григорьевна, ведь вы первая захватили стул у дверей”.

                     Ну,  уж  после  таких  слов,  произнесенных  просто  приятной  дамой,  должно  было
               неминуемо последовать что-то в роде бури, но, <к> величайшему изумлению, обе дамы вдруг
               приутихли, и совершенно ничего не последовало. Во всех отношениях приятная дама[после
               этих слов, произнесенных почтенной чиновницей, неминуемо должна была, как читатель сам
               может  предположить,  последовать  не  малая  буря,  но,  к  величайшему  изумлению,  и
               решительно неожиданному, обе дамы остановились и приутихли. Тоже почтенная чиновница]
               вспомнила, что выкройка для модного платья еще не находится в ее руках, а просто приятная
               дама смекнула, [а почтенная чиновница смекнула с своей стороны тоже] что она еще не успела
               выведать  никаких  подробностей  этого  чрезвычайного[выведать  всех  совершенно
               подробностей этого действительно чрезвычайного] открытия или, по ее словам, раскрытия,
               сделанного во всех отношениях приятною дамою, [сделанного тоже почтенною чиновницею]
               и  потому  мир  последовал  очень  скоро.  Впрочем,  обе  дамы,  [обе  почтенные  дамы]  нельзя
               сказать,  чтобы  имели  в  своей  натуре  потребность[какую-нибудь  потребность]  наносить
               неприятность,  и,  вообще  в  характерах  их  ничего  не  было  злого,  а  так,  в  разговоре,
               нечувствительно[а так нечувствительно в разговоре] вдруг само собою, родится маленькое
               желание кольнуть друг друга; просто, [так просто] одна другой, из небольшого наслаждения,
               при случае ввернет что-нибудь, проговоря внутренне: “Так вот же, мол, тебе, [Вместо “при
               случае  ~  тебе”:  “Вот  тебе,  мол,  на!”]  вот  тебе!  на,  съешь!”  Да,  разного  рода  бывают
   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161