Page 159 - Мертвые души
P. 159

сначала  перемешались  между  собою  необыкновенно  странно,  потом  уже  стали отделять и
               разбирать порознь каждое; и почему это всё, и что такое значит мертвые души, и почему во
               второй раз опять мертвые души?] Как же можно покупать мертвые души, [и] на какой конец
               могут послужить эти мертвые души, [и] статочное ли дело, чтобы нашелся кто-нибудь тратить
               деньги на мертвые души, когда и живых теперь не всякой купит. Да и к чему ж тут, с какого
               боку-припеку приплелась губернаторская дочка, зачем, для каких нужд и зачем же, решась
               покупать  мертв<ых?>,  увозить  губернаторскую  дочку?  Если  же  он  хотел,  точно,  увезти
               губернаторскую  дочку,  то  какая  же  надобность  [была]  торговать  и  приобретать  мертвые
               души? Неужели он не мог увезти ее без мертвых душ? И какую помощь могли доставить ему
               мертвые души? Хотел ли он подарить ей, что ли, эти мертвые души? И что же в самом деле,
               какая  же  связь  может  быть  между  губернаторской  дочкой  и  мертвыми  душами?  И  не
               очевидный ли это вздор, нелепость, недостойная просвещения [и образованности] мерзость,
               гнусность,  подлость,  гадость?[тратить  деньги  на  мертвые  души,  и  зачем  же,  увозя
               губернаторскую  дочку,  торговать  мертвые  души,  и  если  уже  точно,  то  зачем  же,  покупая
               мертвые души, увозить губернаторскую дочку, и неужели ей в подарок он хотел предложить
               мертвые души, и не очевидный ли это вздор и самая нелепая выдумка эти мертвые души?] Как
               же  можно  выдумывать  и  распускать  это?  Но  почему  ж  однако  ж  распущено,  почему
               распущено, [Вместо “но почему ~ распущено”: и отчего же, однако ж, выдумано и распущено]
               стало  быть,  была  же  какая-нибудь  причина,  стало  быть,  есть  же  что-нибудь,  что-нибудь,
               видно, скрывается под этим. Что ж такое скрывается, что ж может скрываться, для чего же,
               почему, из каких причин скрывается, чорт побери?[Вместо “Что ж такое ~ чорт побери”: стало
               быть  не  даром…]  Словом,  это  повело  толки,  толки,  и  весь  город  заговорил[город  только
               заговорил] про мертвые души и губернаторскую дочку, про Чичикова и мертвые души, про
               губернаторскую дочку и Чичикова. В другое время, при других  обстоятельствах подобные
               слухи, может быть, не обратили бы внимания и никогда бы не сделались бы предметом долгих
               и общих разговоров. Но нужно войти в положение, в котором тогда находился город. В городе
               N уже в продолжение трех месяцев[Вместо “про Чичикова ~ месяцев”: Чичикова и мертвые
               души. Конечно, в другое время, при других обстоятельствах подобные слухи не обратили бы
               никакого  внимания,  их  бы  назвали  вздором  и  нелепицей,  и  никогда  бы  не  сделались
               предметом  слишком  долгого  разговора,  но,  действительно,  дела  и  ход  вещей  был  именно
               такого  рода,  и  читатель  никак  не  должен  винить  счастливых  обитателей  страны,  нами
               описываемой, не рассмотревши прежде, как говорится, сущности дела…

                     В самом деле нужно войти сурьезно в положение города. Действительно, в городе N в
               продолжение трех месяцев слишком] не происходило ничего такого, что называют в столицах
               комеражами,  а  это,  как  известно,  для  города  то  же,  что  своевременный  подвоз  съестных
               припасов, без которого никакой город, ни губернский, ни столичный не может жить, [а это как
               известно то же самое для города, что хлеб, без которого нельзя жить] и вдруг после такого
               продолжительного поста, да на голодные зубы, ниспошли бог так жирно разговеться! [Дурак
               разве только] Кто же не бросится на такую еду. [да на голодные зубы такая жирная масляница!
               Конечно, кто не бросится с открытою пастью, а. да на голодные зубы ниспошли бог такую
               масляницу.  Дурак  разве  только  не  бросится  на  это  с  завостренными  зубами.  ]  Всеобщая
               толковня разделилась на два мнения, и это образовало две сильные партии: [и каждое из них
               образовало  свою  сильную  партию]  мужская,  на  которую  преимущественно  подействовали
               мертвые души, но в которой не было никакого порядка и никто не мог добраться настоящего
               толку. Женская, которая занялась исключительно похищением губернаторской дочки. Здесь, к
               чести  дам  нужно  сказать,  было  несравненно  более  порядка  и  осмотрительности.  Так  уже,
               видно, самое назначение их быть хорошими хозяйками и распорядительницами. Всё у них
               весьма  скоро  представилось  в  самом  ясном  виде,  облеклось[Всё  у  них  облекалось]  в
               пластические  и  очевидные  формы,  всё  объяснилось,  очистилось  и,  словом,  вышла  [как
               следует] просто картинка: [объяснилось, очистилось и предстало в самых ярких слепках: ] что
               Чичиков давно уже был влюблен и виделись они в саду  при лунном свете, что губернатор
   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164