Page 161 - Мертвые души
P. 161

В толковне мужской партии, которая, однако ж, была не многочисленна, ибо немного
               нашлось мужей, которые могли устоять против убеждений и разных средств, употребленных
               их супругами, в толковне мужской партии не было заметно той окончательности, стройности
               и  отчетливости,  как  у  дам;  напротив,  всё  у  них  было  в  каком-то  тумане  и  самых
               неопределенных формах. Похищение губернаторской дочери они называли явной выдумкой,
               вымышленной  только  для  прикрытия  какого-нибудь  дела  важнейшего;  утверждали,  что
               невозможно, чтобы Чичиков отважился на такое рискованное дело, неприличное ни чину, ни
               званию, дело более военное, нежели штатское. Что именно мертвые души хоть совершенная
               глупость  и  недостойная  просвещения,  но  именно  это  должно обратить  внимание.  [Вместо
               “утверждали  ~  внимание”:  что  невозможно,  чтобы  Чичиков,  будучи  так  осмотрителен  и
               приобревши такую наружность и солидность, свойственную средним летам, отважился бы на
               такое рискованное дело, что это неприлично ни чину его, ни званию, и вообще дело вовсе не
               штатское. ] Нужно знать, что в это время все обитатели города, и в особенности те, которые
               находились  на  службе  и  занимали  почетные  места,  находились  в  каком-то  чутком  и
               нервическом состоянии. В их губернию назначен был новый генерал-губернатор, событие, как
               известно,  приводящее  губернию  несколько  в  тревожное  состояние.  Совершенная
               неизвестность, каков-то будет новый начальник, будет ли он благонамерен к гг. чиновникам, и
               как он примет и каким образом возьмется — словом, редко кто в это время бывает совершенно
               покоен. И потому эти слухи, [И потому одни эти слухи] уже единственно потому только, что
               просто слухи, многих потревожили при мысли, что скажет новый генерал-губернатор, что в
               городе  их  носятся  вот-де  какие  глупые  слухи.  [Вместо  “что  просто  ~  слухи”:  что  слухи,
               должны были многих встревожить при одной мысли, что как покажется новому начальнику,
               что у них-де вот  что в городе, вот  какие слухи. ] Инспекор врачебной управы, неизвестно
               отчего, вдруг побледнел; ему представилось бог знает что, что под словом: мертвые души не
               разумеются ли больные, умершие в значительном количестве в лазаретах и других местах от
               повальной горячки, против которой не было взято надлежащих мер, и что Чичиков не есть ли
               нарочно  подосланный  чиновник  из  канцелярии  генерал-губернатора  для  произведения
               тайного следствия. Он сообщил об этом председателю. Председатель отвечал, что это вздор и
               не может быть, но побледнел тоже при мысли, которая пришла внезапно сама собою в голову
               и  выразилась  таким  вопросом:  [а.  побледнел  тоже  при  мысли,  которая  пришла  ему
               совершенно  внезапно  и  мысль  эта  была  такого  рода:  ]  “Ну,  что,  если  души,  купленные
               Чичиковым, в самом деле мертвые, а он допустил совершить на них крепость, и дойдет это до
               сведения генерал-губернатора, что тогда?” Председатель крепко задумался. Слово мертвые
               души  так  раздалось  неясно  и  неопределенно,  что  некоторые  из  занимавших
               правительственные места тоже задумались, подозревая, что нет ли здесь какого намека на
               скоропостижно  погибшие  и  несколько  поспешно  погребенные  найденные  тела  вследствие
               двух  не  так  давно  случившихся  событий.  Первое  событие  было  с  какими-то
               сольвычегодскими что-ли купцами, [Вместо “что под словом ~ купцами”: что Чичиков должен
               быть чиновник канцелярии генерал-губернатора, присланный для подробного разведывания,
               от каких случаев умерло в лазаретах и городских больницах столько людей, и почему не были
               приняты  надлежащие  меры  против  оказавшейся  в  прошлом  году  повальной  горячки.  Он
               сообщил  это  председателю.  Председатель  отвечал,  что  это  вздор  и  не  может  быть,  но
               побледнел тоже, вспомнив, что ведь он сам помогал в совершении: в его присутствии была
               совершена  крепость  на  души,  может  быть,  мертвые,  и  чту  если  это  дойдет  до
               генерал-губернатора. Слово мертвые души так было неясно, что правительствующие особы
               стали  опасаться,  чтобы  не  дошли  как-нибудь  до  сведения  два  кое-какие  небольшие
               происшествия. Первое с сольвычегодскими купцами, ] приехавшими в город на ярманку и
               задавшими  после  торгов  пирушку  приятелям  своим  устьсысольским  купцам,  пирушку  на
               русскую ногу, с немецкими затеями: аршадами, [пирушку с аршадами] разными пуншами,
               бальзамом и пр., на которой пирушке, от удовольствия ли сердечного, или просто спьяна,
               уходили на смерть приятелей своих, устьсысольских купцов, хотя сии[несмотря на то, что
   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166