Page 197 - Мертвые души
P. 197

и в ус не дует. Слова-то ему эти как горох к стене. [в стену] Шум поднялся[поднял] такой, —
               всех  распушил!  всех  там  этих,  секретарей,  [этих  правителей  (зач.  ценз.)]  всех  начал
               откалывать  и  гвоздить:  да  вы,  говорит,  то,  говорит!  да  вы,  говорит,  это,  говорит!  да  вы,
               говорит,  обязанностей  своих  не  знаете!  да  вы,  говорит,  законопродавцы,  говорит!  Всех
               отшлепал.  Там  какой-то  чиновник,  [Вместо  “Там  какой-то  чиновник”:  Генерал  там  (ценз.
               испр.)]  понимаете,  подвернулся  из  какого-то,  даже  вовсе  постороннего  ведомства  —  он
               судырь мой, и его! Бунт поднял такой. Что прикажешь делать с эдаким чортом? Начальник
               видит: нужно прибегнуть, относительно так сказать, к мерам строгости. “Хорошо, говорит,
               если вы не хотите довольствоваться тем, что дают вам, и ожидать спокойно в некотором роде
               здесь в столице решенья вашей участи, так я вас препровожу на место жительства. Позвать,
               говорит,  фельдъегеря,  препроводить  его  на  место  жительства!”  А  фельдъегерь  уж  там,
               понимаете,  за  дверью  и  стоит:  трех-аршинный  мужичина  какой-нибудь,  ручища  у  него,
               можете вообразить, самой натурой устроена для ямщиков — словом, дантист эдакой… Вот
               его раба божия в тележку, да с фельдъегерем. Ну, Копейкин думает, по крайней мере не нужно
               платить  прогонов,  спасибо  и  за  то.  Едет  он,  судырь  мой,  на  фельдъегере,  да,  едучи  на
               фельдъегере,  в  некотором  роде,  так  сказать,  рассуждает  сам  себе:  “Хорошо,  говорит,
               вот[Хорошо, вот] ты мол говоришь, чтобы я сам себе поискал средств и помог бы, — xopoшo,
               говорит, я, говорит, найду средства!” Ну уж как там[как только] его доставили на место и куда
               именно привезли, ничего этого неизвестно. Так, понимаете, и слухи о капитане Копейкине
               канули в реку забвения, в какую-нибудь эдакую Лету, как называют поэты. Но позвольте,
               господа,  вот  тут-то  и  начинается,  можно  сказать,  нить  завязки  романа.  Итак,  куда  делся
               Копейкин, неизвестно, но не прошло, можете представить себе, двух месяцев, как появилась в
               рязанских  лесах  шайка  разбойников,  и  атаман-то  этой  шайки  был,  судырь  мой,  никто
               другой…


                                   <ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ>
                                           К ЧИТАТЕЛЮ ОТ СОЧИНИТЕЛЯ

                     Кто бы ты ни был, мой читатель, на каком бы месте ни стоял, в каком бы звании ни
               находился,  почтён  ли  ты  высшим  чином  или  человек  простого  сословия,  но  если  тебя
               вразумил бог грамоте и попалась уже тебе в руки моя книга, я прошу тебя помочь мне.

                     В книге, которая перед тобой, которую, вероятно, ты уже прочел в ее первом издании,
               изображен  человек,  взятый  из  нашего  же  государства.  Ездит  он  по  нашей  русской  земле,
               встречается с людьми всяких сословий, от благородных до простых. Взят он больше затем,
               чтобы показать недостатки и пороки русского человека, а не его достоинства и добродетели, и
               все  люди,  которые  окружают  его,  взяты  также  затем,  чтобы  показать  наши  слабости  и
               недостатки; лучшие люди и характеры будут в других частях. В книге этой многое описано
               неверно, не так как есть, и как действительно происходит в русской земле, потому что я не мог
               узнать  всего:  мало  жизни  человека  на  то,  чтобы  узнать  одному  и  сотую  часть  того,  чту
               делается  в  нашей  земле.  Притом,  от  моей  собственной  оплошности,  незрелости  и
               поспешности произошло множество всяких ошибок и промахов, так, что на всякой странице
               есть, чту поправить: я прошу тебя, читатель, поправить меня. Не пренебреги таким делом.
               Какого бы ни был ты сам высокого образования и жизни высокой, и какою бы ничтожною ни
               показалась  в  глазах  твоих  моя  книга,  и  каким  бы  ни  показалось  тебе  мелким  делом  ее
               исправлять и писать на нее замечания, — я прошу тебя это сделать. А ты, читатель невысокого
               образования  и  простого  звания,  не  считай  себя  таким  невежею,  чтобы  ты  не  мог  меня
               чему-нибудь поучить. Всякой человек, кто жил и видел свет и встречался с людьми, заметил
               что-нибудь такое, чего другой не заметил, и узнал что-нибудь такое, чего другие не знают. А
               потому не лиши меня твоих замечаний: не может быть, чтобы ты не нашелся чего-нибудь
               сказать на какое-нибудь место во всей книге, если только внимательно прочтешь ее.
   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202