Page 203 - Мертвые души
P. 203

крепостями, чувство странное [на минуту] им овладело. Ему показалось на миг, как бы этот
               народ действительно, к довершенью очарования, на списке, сделанном Собакевичем[На этом
               текст обрывается. ]

                     Половой  поднес  ему  чай,  [весь]  изворот<ясь>  <с>  подносом[а.  чай,  извивая<сь>
               несколько подряд и <с>подносом и звеня чашками; б. чай, ловко изворотясь под носом; в.
               несколько  сделавши]  под  самым  его  носом  звеня  чашками.  Чичиков  стал  пить  чай[Далее
               начато: совершен<но>] надлежащим образом, как пьют по утрам: с кренделем и сливками, а
               всё думал о крепо<стных?> мужик<ах>. Стал потом бриться, но и подпирая языком <1 нрзб.>
               щеку, всё думал о крепостных мужиках.

                     Но не мешает уведомить читателя, [Но не мешает здесь дать знать читателю] что это
               размечтался  не  Чичиков.  Сюда  несколько  впутался  сам  <автор?>  и,  как  весьма  часто
               случается, вовсе некстати. Чичиков, напротив, думал вот что. Ну что, если бы эти мужики
               были, точно, живы. Безделица. Тогда можно навсегда остаться в деревне. При тысяче душ
               можно  получить  тысяч  двадцать  доходу,  впрочем,  какова  губерния  иногда.  Можно
               усовершенствовать,  завести  мануфактурность.  Можно  получать  и  до  пятидесяти,  [Можно
               продать  за  миллион]  быть  в  почтеньи  у  всего  дворянства.  [в  почтеньи  у  всей  губернии.  ]
               Пустить его в потомственное владение, в майорат, назвать его Павлушкино, Чичиково тож.
               Или же можно даже и так поступить: землю повыпродать, душ всех заложить в ломбард, а
               потом всё именье пожертвовать на заведенье кадетского корпуса и за великодушный поступок
               получить  генеральский  чин!  От  честолюбивых  покушений  он,  впрочем,  тут  же  отказался,
               спохватясь, что души[Вместо “От честолюбивых ~ души”: О честолюбие! что ж делать, мы все
               честолюбивы, почему ж и Чичикову не быть честолюбивым. Однако ж [он почувствовал] он
               сей же час опомнился, тем более, что души] были мертвые и что пора было отправляться[пора
               бы идти] в суд. Иначе дело могло бы и не кончиться в тот же день, ибо власти губерн<ского>
               города NN соразмеряли[Вместо “ибо ~ соразмеряли”: Губернские власти иногда соразмеряли]
               время сидения [больше] с требованьями желудка, который варил у всех скоро[варил у всех
               довольно] хорошо. Бумаги были собраны, и туда же, в карман, был засунут бумажник. [Вместо
               “Бумаги ~ бумажник”: Чичиков тотчас же бумаги, бумажник в карман] Набросил шинель на
               медведях,  не  затем,  чтобы  на  дворе  было  холодно,  но  чтобы  внушить  должный  страх
               канцелярской мелюзге. Едва только вышел он на улицу, как вдруг навстречу человек, тоже в
               медведях, картуз с ушами и назад откинут затыльник, как у женщин, деликатные перчатки на
               руках  и  улыбка  на  устах.  [Далее  начато:  По  мере  приближения  к  Чичикову]  Улыбка
               раздвигалась более, лицо засветилось, глаза [почти] исчезнули вовсе; раздалось восклицанье:
               “Павел Иванович!” Это был Манилов. Оба приятеля так крепко поцеловались, что у обоих
               болели весь <день> передние зубы. [На этом текст обрывается. ]

                     В это время, когда происходила наша история, лакирова<нных> столов и паркетов еще
               не было в присутствиях: Фемида принимала гостей запросто, на распашку, чуть не в халате. В
               коридорах воняло сторожами, у которых рубахи мылись три раза в год. [мылись в три недели
               раз] Во внутренних чертогах было мало  чем лучше. [а.  было почти тоже; б. Начато: было
               очень] Стены приняли темноватый цвет снизу от спин канцелярских чиновников, сверху от
               [пауков] паутины, от пыли. Бумаги без коробок в связках одна на другой, как [старые] дрова
               <1  нрзб.>,[Далее  начато:  возвышалась  стеной]  служила  только  ширмой,  куда  заглядывал
               [чиновник за тем] чтобы на себе что-нибудь поправить, если развязалось; вместо чернильниц
               иногда торчало дно разбитой бутылки. У иных чиновников даже и табакерок не было [вместо
               ее] табак держался просто в бумажке и засовывался куда-то под мышку. Взгляды у всех были
               какие-то косые. [Далее начато: Худощавых] Поджарых было немного. Все были <большею?>
               частью из семинарии, народ дюжий, точно[Всё больше был народ дюжий из семинарии, иные
               точно] Бруты <?> римских времен. И у иного была такая губа, что можно из нее выкроить
               шесть  нынешних  губ.  Обхождение  было  простое,  прежних  времен;  слово:  “изволили”  не
   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208