Page 220 - Мертвые души
P. 220
чиновник ли губернаторской канцелярии; иные, бывшие более материалисты, что просто
Чичиков, но, вероятно, он в уме немножко тронулся. Иной даже изъявил догадки, [Иной даже
надумал] не скрывающийся ли разбойник. Как вдруг почтмейстер, [Далее начато: который
двинулся] которого как бы осенило каким-то откровеньем свыше, <сказал?>
“Знаете ли, господа, кто это?”
Голос, которым он произнес, твердый и даже некоторым образом торжественный,
произвел на всех потрясение электрическое, заставил всех в одно слово вскрикнуть: кто?
“Это, господа, сударь мой, не кто другой, как капитан Копейкин”.
А когда [судари] все в один голос спросили, а кто же такой этот капитан Копейкин:
“Дак вы не знаете, кто таков капитан Копейкин?” сказал почтмейстер.
Все отвечали отрицательно.
“Капитан Копейкин”, сказал почтмейстер и при этом, открывши свою[Далее начато:
вполовину] табакерку только на половину, потому что боялся, чтобы кто-нибудь из соседей не
запустил туды своих пальцев, в чистоту которых он плохо верил[он обыкновенно не верил] и
даже приговаривал: “Знаем, батюшка, куда вы ими наведывались!” “Капитан Копейкин!”,
повторил он, захвативши пальцами[повторил он, растирая пальцами] табак и потом
встряхнувши с небольшим прищелком и удовлетворивши им нос свой с обеих подъездов:
“Капитан Копейкин, да ведь это, если рассказать вам, так это выдет то есть презанимательная
даже для писателя какого-нибудь эдакая, понимаете, поэма целая”.
Все присутствующие изъявили желание узнать эту историю, или, как выразился
почтмейстер, для писателя целую поэму. —
К ГЛАВЕ IX
Судили, судили и решили на том, чтобы расспросить покупщиков, [чтобы отправиться
лично к покупщикам] у которых Чичиков торговал и купил эти загадочные мертвые души.
[Далее начато: Двое из них, как уже знает читатель, ] Прокурору выпал жребий [идти]
переговорить к Собакевичу, а председатель вызвался сам итти к Коробочке. А потому
отправимся и мы вослед за ними[за ними, сначала к Собакевичу] и посмотрим, что такое там
разузнали.
Глава
Собакевич квартировал с супругой в доме несколько поодаль от шумных мест. Дом[в
доме купца Колотыркина, и дом] выбрал этакой крепкой, чтобы потолок не проломился и
можно бы в нем жить благополучно. [Далее начато: и перед окнами] Хозяин был купец
Колотыркин, человек тоже прочный. [“Хозяин ~ прочный” вписано. ] Собакевич был с
супругой; детей при нем не было. Он начинал уже скучать и помышлял[и думал] об отъезде,
ожидал только[Далее начато: чтобы] оброка за землю, которую нанимали под репу[под
огород] трое городских мещан, да окончанья какого-то модного капота на вате, который
вздумала заказать городскому портному [его] супруга. Он уже, сидя на кресле, начинал
побранивать и мошенничеством, и прихоть, а сам всё глядел на угол. [Вместо “а сам ~ угол”:
не глядя на жену, а на угол печки. Слова: “на жену ~ печки” остались не зачеркнуты. ] В это
время вошел прокурор. Собакевич сказал: “Прошу”, и, приподнявшись, [и, показавши себя во