Page 221 - Мертвые души
P. 221

весь  рост]  сел  опять  на  стул.  Прокурор  подошел  к  ручке  Феодулии  Ивановны  и,
               приложившись  к  ней,  сел  также  на  стул.  Феодулия  Ивановна,  получивши  себе  на  руку
               поцелуй, села[Феодулия Ивановна, приподнявшись, по окончании этой проделки села] также
               на стул. Все три стула[Все кресла] были выкрашены зеленой масляной краской[Далее начато:
               с какими] с малеванными кувшинчиками по уголкам.

                     “Пришел с вами переговорить об деле”, сказал прокурор.

                     “Душенька, ступай в свою комнату. Там тебя, верно, ждет портниха”.

                     Феодулия пошла[Супруга пошла] в свою комнату.

                     Прокурор начал так: “Позвольте вас спросить: какого <рода?> людей продали вы Павлу
               Ивановичу Чичикову?”

                     “Как какого рода”, сказал Собакевич. [Далее начато: Да ведь это вы бы могли узнать]
               “На это крепость есть; там означено, какого рода: один каретник”.

                     “По  городу,  однако  ж”,[Вместо  “По  городу  однако  ж”:  Странно,  однако  ж]  сказал
               прокурор, несколько замявшись: “по городу разнеслись [такие] [странные] слухи”.

                     “Много в городе дураков, оттого и слухи”, сказал спокойно Собакевич. [Вместо “Много
               ~ Собакевич”: а. “Да ведь слух на то, чтоб дурак ему верил”, сказал Собакевич спокойно; б.
               “Слухи для дураков”, сказал Собакевич; в. Начато: “Да ведь слухи ходят для дураков”; г Как в
               тексте. ]

                     “Однако ж, Михаил Семеныч, такие слухи, что просто голова кружится: что души не
               души,  что  цель  совсем  не  та,  чтобы  переселить,  и  что  сам  Чичиков  загадочный  человек.
               Оказываются такие подозрения. По городу пошли такие пересуды”[сам Чичиков фальшивый и
               совсем не то, чем кажется. В городе такие подозрения: ]

                     “Да позвольте спросить вас: вы сами баба, что ли?” спросил Собакевич.

                     Этот  вопрос  озадачил[а.  несколько  озадачил;  б.  совсем  озадачил;  в.  Как  в  тексте.  ]
               прокурора. Он сам у себя никогда еще не спрашивал, баба ли он, или что другое. [Вместо “он ~
               другое”: тем более, что он сам себя ~ баба или нет. ]

                     “Вы  бы  с  этакими  запросами  посовестились  даже  и  приходить  ко  мне”,  сказал
               Собакевич.

                     Прокурор начал извиняться.

                     “Вы бы пошли к каким-нибудь пряхам, что по вечерам говорят[Вы бы уж там себе и
               пристали к каким-нибудь пряхам, что по вечерам тратят время на рассказы] об ведьмах. [Далее
               начато: а. а к порядочному; б. Знали бы и уж их да ребят; в. или к ребятам; г. Дела своего как
               видно не делаете, уж играли  бы с ребятами в бабки. ] Уж если бог не дал о чем поумней
               завесть[Над  строкой:  чем  речь,  божий  дар,  на  такие  слова]  разговор, играли  бы  в  бабки  с
               малыми ребятами. Что вы в самом деле пришли смущать честного человека? Что я вам, в
               насмешку,  что  ли?[Вместо  “Что  вы в  самом ~  что  ли?”:  Вот  так  бывает  всегда  с  людьми,
               которые  делом  не  занимаются.  Отечеству  как  следует  не  служат.  Расположенья  людей
               благоразумных не ищут. Так себе весь век и останется чорт знает что, собакой живет, собакой
               и про<падет>. Прокурор совершенно потерялся после такого красноречивого поученья Над
   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226