Page 223 - Мертвые души
P. 223

мух и какое<-то> отвратительное для них блюдо, к которому они, казалось, уже привыкли.
               Коробочка попросила его садиться.

                     Председатель, начавши сначала тем, что знал некогда ее мужа, потом вдруг перешел к
               такому  вопросу:  “Скажите  пожалуйста,  точно  ли  к  вам,  в  ночное  время,  [к  вам  ночью]  с
               пистолетом в руке приезжал один человек, покушавшийся вас убить, если вы не отдадите[вы
               не продад<ите>] каких-то душ? И не можете ли объяснить нам, какое было его намерение?”

                     “Да уж как не могу![Вместо “Да уж ~ могу”: “Как же”. Коробочка вдруг оживилась. ]
               Возьмите ведь мое положение: двадцать пять рублей бумажками! Ведь я не знаю, право. Я
               вдова, я человек неопытный. Меня не трудно обмануть в [таком] деле, в котором я, признаться
               вам сказать, батюшка, ничего не знаю. Пеньке-то я знаю цену. Сало тоже продала третье…”

                     “Да  расскажите  прежде  пообстоятельнее:  [Да  расскажите,  что  он  говорил]  как  это?
               Пистолеты при нем были?”

                     “Нет, батюшка, пистолетов, оборони бог, я не видала. [пистолетов я не видала никаких,
               оборони бог от пистолетов. ] А мое дело вдовье. Я не могу знать, почем ходят мертвые души.
               Уж, батюшка, не оставьте, [Уж, батюшка, вы поясните мне это] поясните, по крайней мере,
               чтобы я знала цену-то настоящую”.

                     “Какую цену? Что цена, матушка? Какая цена?”

                     “Да мертвая-то душа почем теперь ходит?”

                     “Да  она  дура  от  роду  или  рехнулась”,  подумал  председатель,  глядя  ей  в  глаза.  [“Да
               помилуйте ж, матушка, кому нужны мертвые души”, сказал председатель и подумал он: “Она
               совсем [дура], кажется, дура”.]

                     “Что ж, двадцать пять рублей? Ведь я не знаю, может быть они пятьдесят, [сто] или
               больше”.

                     “А покажите бумажку”, сказал председатель и посмотрел ее против света, не фальшивая
               <ли>. Но бумажка была, как бумажка.

                     “Да  расскажите  же  вы,  как  он  у  вас  купил,  что  купил.  Я  в  голову  ничего  не  могу
               сообразить”.

                     “Купил”, сказала Коробочка. “Да вы-то, батюшка, что ж вы-то не хотите мне сказать,
               почем ходит мертвая душа, чтоб я знала настоящую цену мертвых душ?”

                     “Да помилуйте [полно мату<шка>] что это вы говорите, где ж видано, чтобы мертвых
               продавали?”[Вместо “Да расскажите же ~ продавали”: “Да как, что он у вас купил?” — “[Так]
               Да ведь я уж сказала вам. Да вы то что так допрашиваете. Уж вы не изволите ли сами покупать,
               батюшка. Право, грех вам будет, если меня обманете”. — “Да что ж вас обманывать”.]

                     “Да что ж вы цены не хотите сказать?”

                     “Да что ж цены. Помилуйте, какая цена. Скажите мне сурьезно, как было дело. Угрожал
               он вам чем, хотел обольстить [что ли]?”

                     “Нет,  батюшка;  да  вы,  право…  Теперь  я  вижу  [caма],  что  вы  тоже  покупщик”.  И
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228