Page 222 - Мертвые души
P. 222

строками  вписано:  что  ж  пришли  ко  мне  в  дом,  да  меня  же  дура<чите?>  Прокурор
               приподнялся со стула. “Помилуйте, Михал Семенович, что я вам? Разве <1 нрзб.> я вам баба
               <2  нрзб.>]  В  службе[Вместо  “В  службе”:  Службой]  своей,  как  следует,  не  упражняетесь.
               Чтобы отечеству как-нибудь послужить и на пользу ближнему, храня товарищей, о том не
               думаете.  А  вот  только,  чтобы  быть  подальше  других.  Куда  дураки  подтолкнут,  туда  и
               плететесь. Так себе за ничто и пропадаете, и доброго следа после вас не останется”.

                     Прокурор совсем не нашелся, что отвечать на такое неожиданное поучение. Разбитый в
               прах  и  уничтоженный  пошел  он  от  Собакевича.  А  Собакевич  ему  вслед:  “Убирайся  себе,
               собака!”[Вместо “А Собакевич ему ~ собака”: А Собакевич [так ему], сидя на том же стуле,
               говорил между тем так по его выходе: Вот и старой человек и волос седой в голове, пора бы уж
               и о грехах подумать, а всё чорт знает чем за<нят?>]

                     В это время вошла Феодулия. “Что это от тебя прокурор так скоро вышел?” сказала она.

                     “Угрызенье совести ощутил, так и вышел”, сказал Собакевич. “Вот тебе, душа моя, в
               глазах пример. Какой старой человек, уж и волос седой в голове, а я знаю, что он до сих пор по
               чужим женам ходит. [в голове, а ведь до сих пор греховодничает] У них уж обычай у всех;
               собаки все. [У них уж такой обычай: друг другу [роги] ставить роги. Всяк из них <1 нрзб.>]
               Мало того, что даром бременят землю, да еще дела такие делают, что скоту бы и [творят] такие
               грехи<?> творят, что их всех бы в один мешок да в воду. [бременят землю да еще… Гомора их
               бы  всех  огнем  погубить. —  Собаке  собачья  и  смерть.  ]  Весь  город  разбойничий  вертеп.
               Незачем нам здесь оставаться больше, уедем!”[Далее было: из этого разбойничьего вертепа и
               мы]

                     Супруга хотела было представить, что еще не готов капот и нужно купить для праздника
               какие[-то] ленты на чепцы. [и нужно кое-что купить для праздничных украшений на голову]
               Но Собакевич сказал: “Это, душа моя, всё модные выдумки, они тебя к добру не доведут”.
               Велел  собирать  всё в  дорогу,  сам  пошел,  [Вместо  “сам  пошел”:  отправился  сам]  вместе  с
               квартальным, к мещанам и взял с них оброк за репу. Потом зашел к портнихе и взял капот
               недошитый, так, как был в работе, с воткнутой иголкой и ниткой, с тем, чтобы дошить его в
               деревне,  и  выехал  из  города,  приговаривая,  что  опасно  даже  заезжать  в  этот  <город>,[а.
               приговаривая, что нечего больше и заезжать сюда; б. Начато: приговаривая, что в другой раз
               незачем; в. Как в тексте. ] потому что мошенник сидит на мошеннике и можно легко самому
               погрязнуть вместе с ними во всяких пороках.

                     Прокурор между тем так был озадачен приемом Собакевича, что недоумевал, [что не
               знал даже] как и рассказать об этом председателю.

                     Но и председатель тоже немного успел в объяснениях. Начать <с> того, что, поехавши на
               дрожках, попал он в такой грязный и узкой переулок, что[Далее начато: а. одно колесо на
               целой; б. одно колесо стало неизмеримо выше; в. на одной стороне было выше; г. временами
               на левой] во всю дорогу то правое колесо выше левого, то левое выше правого. [Над строкой:
               От  этого  весь  корпус  его  <1  нрзб.>]  От  этого  ударил  он  <1  нрзб.>  самого  себя  весьма
               <сильно?>  палкой  в  подбородок,  потом  затылком  вылетел  <?>  и  в  заключенье  [везде]
               забрызгался грязью. Въехал он во двор к протопопу среди чавканья, шлепанья грязи, свиного
               хрюканья.  Оставивши  дрожки  и  пробравшись  пешком  позади  всяких[Въехал  он  среди
               чавканья  и  шлепанья  грязи,  среди  свиного  хрюканья  и  куриного  кудахтанья  и  оставивши
               дрожки пробрался пешком между вс<яких>] клетухов и вступил, наконец, в сени. Здесь он
               прежде спросил полотенце и вытер лицо. Коробочка встретила его так же, и как Чичикова, с
               тем же меланхолическим <видом?>.[и как Чичикова с видом несколько меланхолическим. ]
               На шее у ней было что-то наверчено, вроде фланели. В комнате было бесчисленное множество
   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227