Page 222 - Мертвые души
P. 222
строками вписано: что ж пришли ко мне в дом, да меня же дура<чите?> Прокурор
приподнялся со стула. “Помилуйте, Михал Семенович, что я вам? Разве <1 нрзб.> я вам баба
<2 нрзб.>] В службе[Вместо “В службе”: Службой] своей, как следует, не упражняетесь.
Чтобы отечеству как-нибудь послужить и на пользу ближнему, храня товарищей, о том не
думаете. А вот только, чтобы быть подальше других. Куда дураки подтолкнут, туда и
плететесь. Так себе за ничто и пропадаете, и доброго следа после вас не останется”.
Прокурор совсем не нашелся, что отвечать на такое неожиданное поучение. Разбитый в
прах и уничтоженный пошел он от Собакевича. А Собакевич ему вслед: “Убирайся себе,
собака!”[Вместо “А Собакевич ему ~ собака”: А Собакевич [так ему], сидя на том же стуле,
говорил между тем так по его выходе: Вот и старой человек и волос седой в голове, пора бы уж
и о грехах подумать, а всё чорт знает чем за<нят?>]
В это время вошла Феодулия. “Что это от тебя прокурор так скоро вышел?” сказала она.
“Угрызенье совести ощутил, так и вышел”, сказал Собакевич. “Вот тебе, душа моя, в
глазах пример. Какой старой человек, уж и волос седой в голове, а я знаю, что он до сих пор по
чужим женам ходит. [в голове, а ведь до сих пор греховодничает] У них уж обычай у всех;
собаки все. [У них уж такой обычай: друг другу [роги] ставить роги. Всяк из них <1 нрзб.>]
Мало того, что даром бременят землю, да еще дела такие делают, что скоту бы и [творят] такие
грехи<?> творят, что их всех бы в один мешок да в воду. [бременят землю да еще… Гомора их
бы всех огнем погубить. — Собаке собачья и смерть. ] Весь город разбойничий вертеп.
Незачем нам здесь оставаться больше, уедем!”[Далее было: из этого разбойничьего вертепа и
мы]
Супруга хотела было представить, что еще не готов капот и нужно купить для праздника
какие[-то] ленты на чепцы. [и нужно кое-что купить для праздничных украшений на голову]
Но Собакевич сказал: “Это, душа моя, всё модные выдумки, они тебя к добру не доведут”.
Велел собирать всё в дорогу, сам пошел, [Вместо “сам пошел”: отправился сам] вместе с
квартальным, к мещанам и взял с них оброк за репу. Потом зашел к портнихе и взял капот
недошитый, так, как был в работе, с воткнутой иголкой и ниткой, с тем, чтобы дошить его в
деревне, и выехал из города, приговаривая, что опасно даже заезжать в этот <город>,[а.
приговаривая, что нечего больше и заезжать сюда; б. Начато: приговаривая, что в другой раз
незачем; в. Как в тексте. ] потому что мошенник сидит на мошеннике и можно легко самому
погрязнуть вместе с ними во всяких пороках.
Прокурор между тем так был озадачен приемом Собакевича, что недоумевал, [что не
знал даже] как и рассказать об этом председателю.
Но и председатель тоже немного успел в объяснениях. Начать <с> того, что, поехавши на
дрожках, попал он в такой грязный и узкой переулок, что[Далее начато: а. одно колесо на
целой; б. одно колесо стало неизмеримо выше; в. на одной стороне было выше; г. временами
на левой] во всю дорогу то правое колесо выше левого, то левое выше правого. [Над строкой:
От этого весь корпус его <1 нрзб.>] От этого ударил он <1 нрзб.> самого себя весьма
<сильно?> палкой в подбородок, потом затылком вылетел <?> и в заключенье [везде]
забрызгался грязью. Въехал он во двор к протопопу среди чавканья, шлепанья грязи, свиного
хрюканья. Оставивши дрожки и пробравшись пешком позади всяких[Въехал он среди
чавканья и шлепанья грязи, среди свиного хрюканья и куриного кудахтанья и оставивши
дрожки пробрался пешком между вс<яких>] клетухов и вступил, наконец, в сени. Здесь он
прежде спросил полотенце и вытер лицо. Коробочка встретила его так же, и как Чичикова, с
тем же меланхолическим <видом?>.[и как Чичикова с видом несколько меланхолическим. ]
На шее у ней было что-то наверчено, вроде фланели. В комнате было бесчисленное множество