Page 227 - Мертвые души
P. 227

гусарскому юнкеру, а не коллежскому советнику”.[Далее начато: а. Что-то то, да не то. Нет,
               господа, позвольте сказать, тут что-то да не то; б. Тут что-то да не то”, подумал прокурор. ]

                     “Если  коллежский  советник,  как  же  пуститься  в  такое  уголовное  преступление,  как
               делать  бумажки”,  подумал[Вместо  “подумал”:  сказал]  вице-губернатор,  который  был  сам
               коллежский  <советник>,  любил  играть  на  флейте  и  душу  [скорей]  имел  склонную  к
               искусствам изящным, а не к преступлению. [и душу имел [чув<ствительную>] склонную к
               ощущениям нежным, а не законопреступлению]

                     “Воля ваша, господа, а это дело как-нибудь нужно кончить: приедет генерал-губернатор,
               увидит, что у нас, просто, чорт знает что”.

                     “Как же вы думаете поступить?”

                     Полицмейстер: “Я думаю, надобно поступить решительно”.

                     “Как же решительно?” сказал председатель.

                     “Задержать его, как подозрительного человека”.

                     “А если[Вместо “Воля ваша ~ А если”:

                     “Да что[-то] не то”, сказал председатель.

                     “Поступить  нужно  решительно”,  сказал,  наконец,  полицмейстер.  “Задержать  его  как
               подозрительного человека”.

                     “Да, а бог весть”, сказал председатель, “а если] он нас задержит, как подозрительных
               людей?”

                     “Как так?”

                     “Ну,  а  если  он  подослан?  Вместо  “Ну  ~  подослан”:  А  бог  его  знает,  может  быть он
               подослан] Ну, что если он с тайными порученьями? Мертвые души! А бог знает, гм! Будто
               купить мертвые души, [А бог знает, что это за мертвые души] а может быть, это розыскание
               обо всех [душах] тех умерших, о которых было подано от неизвестных случаев.

                     Эти  слова  погрузили  всех  в  молчание.  [Эти  слова  навели  облако  задумчивости.  ]
               Прокурора  эти  слова  поразили.  Председатель  тоже,  сказавши  их,  задумался.  Обоим
               прийти…[Вместо “Прокурора ~ прийти”: а. Председатель задумался и прокурор задумался,
               полицеймейстер. Вице-губернатор, увидя, что все задумались, почел нужным задуматься и
               себе,  хотя  не  знал  о  чем.  Почтмейстер  покрыл  нижнею  губою  верхнюю  и  остался  в
               размышляющем положении; б. Начато: Председатель задумался и прокурор задумался. Им
               обоим пришло на ум]

                     “Что ж, как поступить [вы полагаете] господа?” сказал полицеймейстер, благотворитель
               г<орода> и благодетель купечества, и, произведши смешение водки сладкой, горькой, выпил,
               закусивши.

                     Человек подал бутылку мадеры и рюмки. “Я, право, не знаю, как поступить”, [сказал
               председатель].
   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232