Page 239 - Мертвые души
P. 239

нравились разные вещицы] фарфор, бронзы и разные батисты и материи получали всякого
               рода  лизуны  <?>  и  родственницы  от  своих  родственников,  служивших  по  таможням.  И
               весьма[И он очень] часто, устав от дел, забот и всякой дневной суеты, он произносил: “Вот бы
               куды[часто произносил в час отдохновения от дел и городской всякой суеты: “Вот бы куды
               нужно”.] определиться, вот где настоящее местечко”. Но всегда[Но в то время На полях две
               записи: <I> приобрел любезность, развязность, чувствовал расположение к себе и <1 нрзб.>
               какое-то  крепкое,  мужское,  как  говорится.  <II>  какая-то  сухая  <1нрзб.>  грустная  забота
               сообщилась всем чертам, но что-то чертовски] почти что-нибудь мешало ему удовлетворить
               это  побуждение:  или  представлявшиеся  разные  текущие,  тоже  в  своем  роде  не  вовсе
               ничтожные приращения, или, наконец, и самая благоразумная мысль, что ведь то как бы то ни
               было,  все-таки  журавль[что  ведь  то  еще  все-таки  журавль]  в  небе,  которого  еще  нужно
               поймать, а здесь синица в руках уже есть. Теперь же он совершенно предался этой мысли. Он
               начислил  с  [великою]  редкою  аккуратностью  и  отчетливостью,  как  может  совершиться
               процесс  приращения.  [отчетливостью,  что  можно  приобресть]  Он  увидел,  что  можно,
               допустивши[что можно, приняв в уважение] одни так называемые законные, т. е. позволенные
               доходы, в 10 лет с небольшим получить весьма порядочное значение в свете. При этом нельзя
               пропустить,  что  ему  представлялись  тонкие  голландские  рубашки,  которые  он  уже  давно
               хотел иметь, так же, как и один род мыла, которое, автор признается, не знает как, под каким
               именем, и которое будто бы очень хорошо было для щек и сообщало им особенную свежесть и
               [белизну].  Новый  чиновник  едва  успел  определиться  в  должность,  как  уже  был  отличен
               начальством,  увидевшим  очень  скоро  необыкновенные  его  способности.  В  самом  деле,
               казалось,  сама  судьба  определила  быть  ему  таможенным  чиновником:  подобной
               расторопности, [деятельности] проницательности и тонкой прозорливости [еще никогда не
               было видано в таможенном чиновнике, но все даже в один голос выразились, что у него было
               собачье чутье, все даже товарищи сознава<лись>]. В две-три недели он так уже набил руку в
               таможенном деле, что знал всё:  даже не весил, не мерил, а по фактуре  узнавал, сколько в
               такой-то штуке аршин материи или сукна, взявши только в руку какой-нибудь сверток, он[он
               узнавал] мог сказать вдруг, сколько в нем фунтов. Подобной прозорливости, сметливости и
               бойкости еще не видывано в таможенном чиновнике. Что же касается до обысков, то в этом
               отношении у него было точно, как выражались даже его товарищи, было собачье чутье. [Далее
               начато: а уж подобной деятельности не нужно было] Нельзя было не изумиться, как у него,
               точно,  могло  достать  столько  деятельности  и  терпения,  чтобы общупать[чтобы обшарить]
               всякую пуговичку, развернуть всякую безделицу и, главное, что всё это делалось с каким-то
               хладнокровием,  вежливым  до  невероятности.  [Далее  начато:  Не  угодно  ли  вам  немножко
               побеспокоиться и привстать] И в то время, когда обыскиваемые бесились и выходили из себя и
               чувствовали  злобное  побуждение  избить  щелчками  приятную  его  физиогномию,  он,  не
               изменяясь ни мало  ни в  лице,  ни  в вежливых  своих  поступках,  приговаривал  только:  “Не
               угодно  <ли>  вам  немножко  побеспокоиться  и  привстать”,  или  “Не  угодно  ли  вам  будет,
               сударыня, пожаловать в другую комнату. Там жена одного из наших чиновников осмотрит
               вас”, или “Позвольте, вот я ножичком немножко пораспорю подкладку вашей шинели”, и,
               говоря  это,  он  вытаскивал  там  платки  хладнокровно,  как  будто  из  собственного  сундука.
               [Далее начато: нигде не могли спрятать] Это был чорт, а не человек, ничто решительно не
               могло укрыться от него: он отыскивал в колесах, в дышлах, в лошадиных ушах и чорт знает
               где,  в  таких  местах,  куда  автору  не  могло  бы  прийти  в  ум  и  куда  позволено
               забираться[позволено рыться] только таможенным чиновникам, так что переехавший через
               таможню  всё  еще  не  мог  несколько  минут  опомниться  и,  обтирая  пот,  [Далее  начато:
               выступивший  ручьями]  выступивший  от  этой  проделки  на  подобие  мелкой  сыпи  по  телу,
               только  крестился  да  приговаривал:  “Ну,  ну,  ну!”  И  всё  его  положение  очень  похоже  на
               положение школьника, выбежавшего из секретной комнаты, куда начальник призвал его с
               тем, чтобы[Далее начато: поговорить обы] дать кое-какое наставление, а вместо того высек
               совершенно  неожиданным  образом.  Словом,  в  непродолжительное  время[Далее  начато:  а.
               Чичиков; б. новый друг наш] от чиновника не было житья контрабандистам. Это был просто
   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244