Page 240 - Мертвые души
P. 240

гроза  и  отчаяние  всего  польского  жидовства.  Распоряжаясь  таким  образом  с  помощью
               расторопности,  разных  конфискованных  товаров  и  просто  разных  отобранных  кое-каких
               вещей, но не поступивших в казну для избежания излишней переписки и прочего, и прочего,
               словом,  с  помощью  того-сего  разного  удалось  ему,  наконец,  составить  кое-какой  опять
               капиталец, такой, что он мог даже опять[капиталец, который мог бы даже опять] дать ему
               значение  в  обществе  и,  вероятно,  увеличивать  это  значение  понемногу.  Но  старый  друг
               человеческого  рода,  известный  под  именем  чорта,  подвернулся  опять.  [Далее  начато:  а.
               Постепенное приращение: б. Герою нашему показалось вдруг, что старое приращение как-то
               идет] Герою нашему показалось приращение законным порядком как-то уж очень медленным.
               [Далее начато: а. Душевное влечение его как-то увеличилось; б. Нужно знать, что сердечное
               влечение  к  разным  приобретениям  у  него  увеличивалось  по  мере  успехов  более  и  более]
               Говорят,  что  кто  чувствует  сердечное  влечение  к  приобретениям,  то  ему  довольно  только
               лизнуть  этого  блюда  языком, [лизнуть,  как  говорят,  языком] и  уж  его  и  палкой  потом  не
               отгонишь, и[Далее начато: он спокойствия не знает, всё будет норовить, как бы проглотить
               весь кусок, потому что какая-то невидимая им] он хоть подавится им, а все-таки съест. И по
               этой-то самой причине герой наш решился войти в секретные сношения с образовавшимся
               вновь обществом контрабандистов. Против соблазнов не устоял то<же> и другой чиновник,
               его товарищ, несмотря на то, что седой волос давно уже засел ему в голову. В самом деле,
               здесь представились ему вдруг такие выгоды, какие бы в службе, верно, им не представились и
               в  10  лет.  Жиды  прыгали  от  радости,  что,  наконец,  преклонили  на  свою  сторону
               неутомимейшего из своих гонителей. [неутомимейшего из всех их гонителей] Читатель, без
               сомнения, [несколько раз уже] слышал так часто повторяемую у нас историю об остроумно
               придуманном путешествии испанских баранов, которые, совершивши переход[совершивши
               поход]  через  границу  в  двойных  тулупчиках,  провезли  под  этими  тулупчиками[провезли
               таким образом] на несколько миллионов брабантских кружев… Это происшествие случилось
               именно тогда, когда наш Друг Чичиков служил при таможне. Если бы он не участвовал в этом
               деле,  то  жидам  никогда  бы  не  удалось  привести  в  исполнение  подобное  предприятие.
               [привести его в действие. ] — Когда три или четыре раза сделали бараны такой поход, [Три
               или  четыре  раза  сделавши  такой  поход,  бараны]  то  у  обоих  чиновников  очутилось  по
               двести[по 20] тысяч капитальцу. У Чичикова даже, говорят, немножко более, потому что был
               молодцеватей. И бог знает, до какой бы еще благословенной цифры[а. и бог знает, сколько бы
               еще приобрели они впредь; б. и бог знает, до какого бы количества] возрос этот капиталец,
               если бы старый друг человеческого рода, известный под именем чорта, не подсунулся весьма
               некстати, что он делает, [некстати, как он делает] впрочем, всегда, и не сбил с толку обоих
               чиновников. Чиновники, как говорится, просто перебесились, другими словами, поссорились
               бог знает из чего. Как-то там в жарком разговоре, а может быть, и выпив немного, друг наш
               Чичиков назвал другого чиновника поповичем. А тот, хотя действительно был попович, но,
               неизвестно почему, обиделся этим чрезвычайно[обиделся этим необыкновенно] и ответил ему
               чрезвычайно  резко  и  сильно,  и  вот  именно  как:  “Нет,  врешь,  я  статский  советник,  а  не
               попович, а вот ты так попович”, и потом еще прибавил: “вот мол что!” Хотя он и срезал его
               совершенно, обративши таким образом на него же приданное название и хотя слово: “вот мол
               что!”  могло,  конечно,  иметь очень  сильное  значение,  но, не  удовольствовавшись  этим, он
               послал на него донос. Впрочем, говорят, что и без того у них уже произошла сильная ссора за
               какую-то  крепостную  душу  женского  пола,  крепкую  бабенку  с  свежими  щеками,  по
               выражению тамошних чиновников, [На полях запись: что будто даже подкуплены были люди
               несколько  поизбить  нашего  героя  под  темный  вечер  на  улице.  ]  которою,  впрочем,
               воспользовалось совершенно стороннее лицо — какой-то штабс-капитан Чепраков… Автор
               признается, что не охотник вмешиваться в семейственные дела да и никогда[дела и к тому же
               никогда] не мог в них добраться никакого <толку>, и поэтому оставляет их докончить или
               досочинить тем из читателей, которые чувствуют уж к этому особенное влечение. [а. которые
               охотники до подобных дел; б. которые чувствуют нежную наклонность к подобным делам]
               Таким  образом  тайные  сношения  с  контрабандистами  сделались,  наконец,  явными  и
   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245