Page 453 - Мертвые души
P. 453
КАБ1 — Как ни пуста болтовня
Он стал ~ колесо: два раза сходил он в чужую масть и, позабыв, что по третьей не бьют,
размахнулся со всей руки и хватил сдуру свою же.
КАБ1(п) — Чичиков стал чувствовать себя совсем неловко. Как он ни старался не думать
об этом и рассеяться, но в голове его сидел как будто какой гвоздь и как будто сам чорт
мелькал перед ним поперек всем мыслям. Он попробовал было сесть в вист, но и тут дело шло
не очень удачно
КАБ1 — Он стал чувствовать себя как-то неловко, гадко, словно как будто [он]
прекрасно и т. д. как в тексте
ПБЛ4 — Он стал чувствовать себя неловко, неладно как будто и т. д. как в тексте
Он пробовал об этом не думать, старался рассеяться, развлечься, присел в вист, но всё
пошло, как кривое колесо: два раза сходил он в чужую масть и, позабыв, что по третьей не
бьют, размахнулся со всей руки и хватил сдуру свою же.
КАБ1, ПБЛ4 — пошел
Председатель никак не мог понять, как Павел Иванович, так хорошо и, можно сказать,
тонко разумевший игру, мог сделать подобные ошибки и подвел даже под обух его пикового
короля, на которого он, по собственному выражению, надеялся, как на бога. КАБ1, ПБЛ4,
РЦ(п);
РЦ, МД1 — на каменную стену (ценз. иск.)
Конечно, почтмейстер, и председатель, и даже сам полицеймейстер, как водится,
подшучивали ~ у Павла Ивановича сердечишко прихрамывает, знаем, кем и подстрелено; но
всё это никак его не утешало, как он ни пробовал усмехаться и отшучиваться. МД1;
МД2 — сердчишко
За ужином тоже он никак не был в состоянии развернуться, несмотря на то, что общество
за столом было приятное и что Ноздрева давно уже вывели; ибо сами даже дамы наконец
заметили, что поведение его чересчур становилось скандалёзно.
КАБ1 — сами
Посреди котильона он сел на пол и стал хватать за полы танцующих, что уже было ни на
что не похоже, по выражению дам. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — было уже
Даже не дождался он окончания ужина и уехал к себе несравненно раньше, чем имел
обыкновение уезжать. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — ранее
Там, в этой комнатке, так знакомой читателю, с дверью, заставленной комодом, и
выглядывавшими иногда из углов тараканами, положение мыслей и духа его было так же
неспокойно, как неспокойны те кресла, в которых он сидел.
КАБ1, ПБЛ4(п) — с особенным запахом и наведывавшимися иногда
Неприятно, смутно ~ был отчасти сам.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Взглянувши оком благоразумия на свое положение, он видел, что всё
это вздор, глупое слово ничего не значит, дело же по милости божией обделано как следует, но
неудовольствие, которое он заметил во взорах дамских, кажется, огорчало его сильнее всего,
тем более, что он отчасти был сам этому причиною