Page 459 - Мертвые души
P. 459

бог, что кипело в сердце против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
                     КАБ1(п) —  часто  сильная  стремительность  женского  характера,  и  в  иных  случаях
               едкостью нескрытою вооружались ее приятные речи
                     КАБ1 — иногда такая юркая прыть женского характера, которой бы не сдержала никакая
               уздечка в мире и хотя подчас в каждом слове ее приятной речи торчало [по небольшой] по
               [маленькой] булавке и
                     ПБЛ4 — иногда такая юркая прыть женского характера, которой бы не сдержала никакая
               уздечка в мире, [хотя подчас в каждом слове ее приятной речи торчало по булаве<!>] и хотя в
               приятном слове торчала ух, какая булавка! а

                     Хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ~ не приведи бог, что кипело в сердце
               против той, которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
                     ПБЛ4 (кар.) — было

                     Хотя,  конечно,  сквозь  любезность  прокрадывалась  ~  кипело  в  сердце  против  той,
               которая бы пролезла как-нибудь и чем-нибудь в первые.
                     КАБ1, ПБЛ4 — в сердце ее

                     Но всё это было облечено ~ точно, дама приятная во всех отношениях.
                     КАБ1(п) — прикрыто светскою любезностью, тою же добротой и лаской, какую кстати
               умеют показать высшего общества дамы; и она достигла своей цели: все чиновники в городе и
               даже не чиновники, а просто люди, наслаждавшиеся приятностью жизни и визитами, словом,
               всё то, что называется мужчинами или кавалерами, все не могли не согласиться, что Анна
               Григорьевна есть
                     КАБ1, ПБЛ4(п), РЦ — [Перед этим начато в КАБ1: наброшено необыкновенно и] весьма
               искусно  одето  необыкновенною  обходительностью  и  [Далее  начато:  любезностью  КАБ1]
               светскостью. Всякой поступок и движение в обществе производимо было с необыкновенным
               вкусом.  Даже [Далее  начато:  томность]  чувство  появлялось  в  глазах  и она  достигла  своей
               цели:  все  чиновники  в  городе  и  люди  просто  наслаждавшиеся  визитами  не  могли  не
               согласиться что Анна Григорьевна
                     ПБЛ4  —  облечено  ~  городе.  Всё  производилось  со  вкусом,  даже  самое  малейшее
               движение <3 нрзб.> и мечтала и все согласились и т. д. как в тексте

                     Другая же дама, то есть приехавшая, не имела такой многосторонности в характере, и
               потому будем называть ее: просто приятная дама.
                     КАБ1(п) — приехавшая, хотя, конечно, была тоже не без достоинств, но

                     Другая же дама, то есть приехавшая, не имела такой многосторонности в характере, и
               потому будем называть ее: просто приятная дама.
                     КАБ1 — а потому

                     Приезд гостьи разбудил собачонок, спавших на солнце: мохнатую Адель, беспрестанно
               путавшуюся в собственной шерсти, и кобелька Попури на тоненьких ножках.
                     КАБ1 — на солнце: [мохнатую Эсперанс]

                     Приезд гостьи разбудил собачонок, спавших на солнце: мохнатую Адель, беспрестанно
               путавшуюся в собственной шерсти, и кобелька Попури на тоненьких ножках.
                     КАБ1 — путавшуюся

                     Тот  и  другая  с  лаем  понесли  кольцами  хвосты  свои  в  переднюю,  где  гостья
               освобождалась  от  своего  клока  и  очутилась  в  платье  модного  узора  в  цвета  и  в  длинных
               хвостах на шее; жасмины понеслись по всей комнате.
   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464