Page 464 - Мертвые души
P. 464

— Ну уж это, признаюсь, — сказала дама <приятная> во всех отношениях, сделавши
               жест руками ПБЛ4

                     “Уж как вы хотите, я ни за что не стану подражать этому”.
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — Ну, уж ~ но я ни за что

                     “Я сама ~ шить”.
                     Я сама тоже. Право, странно даже, как вообразишь, до чего иногда доходит мода. Иной
               раз такие глупости выдумают, что уж, точно, никакого подобия… Я однако же выпросила у
               сестры выкройку, посмотрю так только, для смеху, как оно выйдет. Меланья моя принялась
               уже шить КАБ1(п)
                     — Я сама тоже… Право странно даже, как вообразишь до чего иногда доходит мода…
               такие глупости выдумают, ни на что не похоже. Я выпросила у сестры выкройку, посмотрю
               нарочно, для смеху только. Меланья моя принялась шить. Посмотрю как будет КАБ1, ПБЛ4(п)
                     — Я сама… право, как ~ шить.

                     При  этих  словах  в  лице  дамы  приятной  во  всех  отношениях  изобразилась
               необыкновенная  живость  ПБЛ4  [При  этих  ~  живость  вписано  в  ПБЛ4  карандашом.  В  РЦ
               переписчик не переписал. ]

                     “Душа  моя,  дайте  ее  мне,  ради  всего  святого”.  “Ах,  я  уж  дала  слово  Прасковье
               Федоровне. Разве после нее”.
                     поскорей, я попробую себе тоже, именно, не больше, как ради смеха.

                     — Только после Прасковьи Федоровны: я уж ей обещала КАБ1(п)

                     “Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне.
                     КАБ1, ПБЛ4 — Жизнь моя, я обещала

                     “Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне.
                     ПБЛ4 (кар.) — Прасковье Федоровне <1 нрзб.> Софья Ивановна

                     Это уже слишком странно будет с вашей стороны, если вы чужих предпочтете своим”.
                     КАБ1(п) — Нет, я думать не хочу, чтобы вы нанесли мне такую обиду; кажется, что мы с
               вами в таком отношении, что просто будет с вашей стороны бессовестно
                     КАБ1 — [Неужели вы решитесь нанести мне такое оскорбление!] Это уже ~ если вы
               [предпочтете ее мне, кажется] и т. д. как в тексте

                     “Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и
               слышать  не  хочу;  это  выходит:  вы  ~  знакомство”.  [В  ПБЛ4  над  этими  словами  запись
               карандашом: если вы хотите]
                     РЦ — а я слышать не хочу

                     “Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и
               слышать не  хочу;  это  выходит:  вы мне  хотите  нанесть  такое оскорбленье…  Видно,  я  вам
               наскучила ~ знакомство”.
                     КАБ1(п) — иначе всякое знакомство между нами кончено

                     “Она вам тетка еще бог ~ хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила
               уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — смертельную обиду
   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469