Page 49 - Мертвые души
P. 49
только рассказывать да притопывать шпорой, а если бы похлопотать по судам… Я, по
бедности своей, не имею оказии, а на охотника так это и очень было бы заманчиво”.
“Так у вас и беглые…” сказал Чичиков с участием и подвигая свой стул ближе к
Плюшкину: “А сколько будет числом[А сколько числом будет] таковых крестьян?”
“Тоже десятков до семи[Тоже душ до семи десятков] наберется”.
“Нет?”
“Ей богу. У меня что год, то бегут несколько семей. Народ-то, знаете, негодный, да [и] к
тому ж от праздности привычку-то завел такую, [Далее было: что мерзкую] чтобы только
трескать[только есть] да трескать. А у меня-то есть, конечно, нечего: я и сам[-то] человек
бедный… да, так вот он теперь гуляет по свету. Я бы за них и недорого взял: если бы кто дал за
всех триста рублей, я бы с удовольствием ему уступил. А для доброго человека был бы и очень
наживной-то кусочек. Отыщись [хоть] только десять душ, так вот уж у него в кармане почти[в
кармане чуть] не пять тысяч. Потому что ведь теперь если покупать ревижскую душу, никак
не заплотишь[никак не дашь] менее пятка или четырех сотней. Так посоветуйте-то вашему
приятелю, а?”
“Этим мы воспользуемся и сами”, подумал про себя Чичиков, и потом сказал громко. “Я
должен вам сказать, [Вместо “Этим ~ сказать”: “Я должен вам сказать”, произнес Чичиков]
что это будет совершенно напрасный труд, [Далее было начато: Вряд ли где] потому что вряд
ли где найдется такой человек, который бы решился взять даже даром ваши души, ибо одни
издержки уже стоят более, нежели сами души. Но если бы[Далее начато: они д] эти крестьяне,
о которых вы изволили упомянуть, все находились [бы] в живых, и если бы даже отыскивание
их не было сопряжено[было не сопряжено] ни с какими затруднениями, то и тогда никто бы[и
тогда бы никто] их у вас не купил, ибо известно, что такое беглый человек: какой прок с него!
только разве что пьяница. Его поймают с великими издержками, а он на другой день опять
дернет в поле. Если бы я был сколько-нибудь богат, я бы их купил, и то[Далее начато: для] с
тем только, чтобы доказать вам мое почтение. Но, что ж, если я и могу что-нибудь дать, то это
такая безделица, что не стоит и говорить”.[что нечего и говорить”.]
“А сколько бы вы дали за них?” спросил Плюшкин, устремив на него пристально свои
тускло-желтоватые глаза.
“Ну мне, признаюсь, совестно и говорить: это такая малость… впрочем, чем богат, тем и
рад, говорит пословица. Я бы дал по тридцати копеек на душу”.
“А как вы покупаете — на чистые?” спросил Плюшкин.
“Да, сейчас деньги”.
“Только, батюшка, ради нищеты-то моей, уж дали-бы хоть по тридцати пяти на душу,
право, ведь это вам-то небольшой счет составит”.
“Поверьте, почтеннейший, что если бы я был богат, я бы вам не только по пятисот на
душу, по семи сот готов… что я говорю: по семи сот? по тысяче, не колеблясь ни мало,
заплатил бы. [заплатил бы вам] Вы бы сказали мне: я меньше[мне, что я меньше] не могу взять
за душу, как по пятисот, а я бы сказал: [Далее начато: хотя] нет, извольте тысячу, хотя эти
души и не стоят;[Далее было: по пяти сот] но для того, чтобы вам доказать мое расположение,
я готов; готов потерпеть, но доставить вам удовольствие, и тут же, [Далее начато: готов] не