Page 55 - Мертвые души
P. 55

где совершенно густою черною [кучей], в других в рассыпку и не столько для того, чтобы
               [поесть] наесться, но насыщенные богатым летом, и без того на всяком шагу представляющим
               им лакомые блюда, как чтобы показать себя, пройти взад и вперед по сахарной куче, потереть
               одну о другую тонкие<?> задние или передние лапки, а иногда ими обеими повернуться и
               опять улететь и опять прилететь с новым докучливым эскадроном[Отрывок этот, относящийся
               к первой главе, также написан на отдельном листке, вшитом в начале рукописи. ]

                     <весе>лыми  разговорами  расположил  к  себе  почти  всех  и  оставил  весьма  приятное
               впечатление в сановниках города.

                     На другой день Чичиков отправился на обед и вечер к полицмейстеру, где с трех часов
               после обеда засели в вист и играли до двух часов ночи. Там между прочим он[Вместо “он”:
               Чичиков]  познакомился  с  помещиком  Ноздревым,  человеком  лет  тридцати,  разбитным
               малым, который ему после трех или четырех слов начал говорить: ты. С полицмейстером и
               прокурором  Ноздрев  тоже  был  на  ты  и  обращался  по-дружески,  но  когда  сели  играть  в
               большую игру, полицмейстер и прокурор чрезвычайно внимательно рассматривали его взятки
               и следили почти за всякою картою, [Вместо “следили ~ картою”: приглядывались к колоде
               карт]  с  которой  он  ходил.  На  другой  день  Чичиков  провел  вечер  у  председателя  палаты,
               который принимал гостей своих в халате несколько замасленном, и в том числе двух каких-то
               дам. [Далее было: одну в сателетюрковом, а другую в ситцевом платье] Потом был на вечере у
               вице-губернатора, на большом обеде у откупщика, на небольшом обеде у прокурора, который
               впрочем стоил большого, на закуске после обедни, данной городским главою, которая тоже
               стоила обеда.  Словом ни одного  часу  не  приходилось  ему  оставаться  дома  и  в  гостиницу
               приезжал  он  с  тем  только,  чтобы  засыпать.  [Вместо  “на  большом  обеде  у  откупщика  ~
               засыпать”: у прокурора и еще у кого-то, так что решительно ни одного часу не сидел он дома,
               и приезжал в гостиницу только заснуть. ] Приезжий во всем как-то умел найтиться и показал в
               себе опытного и светского человека. О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать
               его: шла ли речь о лошадином заводе — он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о
               хороших собаках, — и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно
               следствия,  произведенного  казенною  палатою, —  он  показал,  что  ему  не  безъизвестны  и
               судейские проделки. Было ли рассуждение о биллиартной игре — и в биллиартной игре не
               давал  он  промаха;  говорили  ли  о  добродетели  —  и  об  добродетели  рассуждал  он  очень
               хорошо, даже со слезами на глазах; об выделке горячего вина — и в горячем вине знал он
               прок; о таможенных надсмотрщиках и чиновниках[Вместо “о таможенных ~ чиновниках”:
               шло ли дело о винных объезчиках и таможенных надсмотрщиках] — и о них он судил так, как
               будто  бы  сам  был  и  чиновником  и  надсмотрщиком.  [Вместо  “и  чиновником  и
               надсмотрщиком”:  и  надсмотрщиком  и  объезчиком  вместе.  ]  Но[Далее  было:  что]
               замечательнее, что он умел всё это облекать какою-то солидностью, умел хорошо держать
               себя. Говорил ни громко, ни тихо и совершенно так, как следует. Словом куды ни повороти,
               был очень порядочный человек. Все чиновники города были довольны приездом нового лица.
               Губернатор  о  нем  изъяснился,  что  он  благонамеренный  человек;  прокурор,  что  он  очень
               дельный человек, жандармский полковник[Далее было:  который проживал единственно из
               удовольствия в этом городе, ] говорил, что он ученый человек; председатель палаты, что он
               знающий и почтенный человек; полицмейстер, что он почтенный и любезный человек; жена
               полицмейстера,  что  он  любезнейший  и  обходительнейший  человек.  Даже  сам  Собакевич,
               который редко отзывался о ком-нибудь с хорошей стороны, приехавши довольно поздно из
               города и уже совершенно раздевшись и легши на кровать возле худощавой жены своей, сказал
               ей: “Я, душенька, был у губернатора на вечере и у полицмейстера обедал и познакомился с
               надворным  советником  Павлом  Ивановичем  Чичиковым;  преприятный  человек!”,  на  что
               супруга сказала: “Гм” и толкнула его ногою.

                     Такое мнение, весьма лестное для гостя, составилось о нем в городе, и оно держалось до
   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60