Page 59 - Мертвые души
P. 59

разбрызгивая ногами воду с таким спокойным видом, как будто занимались делом. Поодаль в
               стороне темнел каким-то скучно-синеватым цветом сосновый лес. Даже самая погода в это
               время очень кстати прислужилась. День был не то ясный, [не то серый] не то мрачный, а
               какого-то светло-серого цвета, какой бывает на мундирах гарнизонных солдат, [а. а просто
               цвету мундира гарнизонных солдат] этого, впрочем, мирного войска, но отчасти нетрезвого[а.
               но мертвецки пьяного] по воскресным дням. Для пополненья картины не было недостатка в
               петухе,  предвозвестнике  переменчивой  погоды,  который,  несмотря  на  то,  что  голова  его
               продолблена была до самого мозгу носами других петухов по известным делам волокитства,
               горланил очень громко и даже похлопывал крыльями, обдерганными, как старые рогожки.
               Подъезжая ко двору, Чичиков заметил, что на крыльце стоял сам хозяин в зеленом шалоновом
               сюртуке,  приставив  руку  ко  лбу  в  виде  зонтика  над  глазами,  чтобы  рассмотреть
               хорошенько[Далее начато: а. приб<лижающийся>; б. по мере того] подъезжавший экипаж. По
               мере того, как бричка близилась к крыльцу, глаза его делались веселее и улыбка раздвигалась
               более и более.

                     “Павел  Иванович!”  вскричал он  наконец,  когда  Чичиков  вылезал  из  брички:  “насилу
               вы-таки нас вспомнили”.

                     Оба приятеля очень крепко поцеловались, и Манилов увел своего гостя в комнату. Хотя
               время, в продолжение которого они будут проходить сени, переднюю и столовую, несколько
               коротковато, но попытаемся, не успеем ли как-нибудь им воспользоваться и сказать кое-что о
               хозяине  дома.  Но  тут  автор  должен  признаться,  что  это  очень  трудно.  Гораздо  легче
               изображать характеры большого размера. Там просто бросай краски со всей руки на полотно:
               [Там просто ляпай кистью со всей руки] черные палящие глаза, [Вместо “черные ~ глаза”:
               огненные глаза]  нависшие  брови,  перерезанный  морщиною  лоб,  перекинутый  через  плечо
               черный  или  алый  как  огонь  плащ[закинутый  на  плечо  черный  или  огненный  плащ]  —  и
               портрет готов; но вот эти все господа, которых много на свете, которые с вида очень похожи
               между  собою,  а  между  тем,  как  приглядишься,  увидишь  много  самых  неуловимых
               особенностей — эти господа страшно трудны для портретов. Тут придется сильно напрягать
               внимание,  пока  заставишь  перед  собой  выступить  все  тонкие,  почти  невидимые  черты,  и
               вообще далеко придется углублять уже изощренный в науке выпытывать взгляд. [Вместо “эти
               господа ~ взгляд”:  О, это пытка для  автора. Он  [долго] должен над ним долго продумать,
               прежде чем приняться за кисть; а. Начато: О здесь много работы; б. Начато: О здесь должно
               сильно напрягать зрение и [много] далеко углублять; в. Начато: Эти господа страшно трудны
               для  портретов. Тут придется сильно напрягать внимание [пока заставишь выйти] и далеко
               углублять уже изощренный в науке выпытывать. ]

                     Один бог разве может сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных
               под именем: “люди так себе, ни то, ни сё, ни в городе Богдан, ни в селе Селифан”, как говорит
               пословица. Может быть к ним [нужно] следует присоединить и Манилова. Он был на взгляд
               человек [очень] видный; в выражении лица его было что-то приятное, но уж слишком сладкое;
               во  всех  приемах  его  видно  было  что-то  снискивающее  расположения  и  знакомства.  Он
               приятно улыбался, лицом был вовсе не дурен: [Вместо “Есть род ~ не дурен”: “На Руси ~ не
               дурен собою (РМ); а. Начато: Есть род людей, которых называют на Руси: так себе] блондин с
               голубыми глазами. В первую минуту разговора с ним не можешь не сказать: какой приятный и
               добрый человек! в следующую затем минуту ничего не скажешь; а в третью скажешь: “чорт
               знает,  что  такое!”  и  отойдешь  подальше.  Если  ж  не  отойдешь,  то  почувствуешь  скуку
               смертельную.  От  него  не  дождешься  никакого  живого  или  хоть  даже  заносчивого  слова,
               которое можешь услышать почти от всякого, если коснешься его предмета. У всякого есть
               какое-нибудь  влечение:  один  имеет  влечение  к  борзым  собакам;[Вместо:  “У  всякого  ~
               собакам”:  У  всякого  ~  всех  собак  (РМ)]  другой  мастер  лихо  пообедать;  третий  охотник
               сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена; четвертый [просто
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64