Page 58 - Мертвые души
P. 58
подобный вздор. Попадались[Далее было: две, три] вытянутые по снурку деревни,
постройкою похожие на старые складеные дрова, покрытые серыми крышами с резными
деревянными под ними украшеньями в виде висящих утиральников. Несколько мужиков по
обыкновению зевали, сидя на лавках перед воротами, в своих овчиных тулупах. Бабы с
толстыми лицами и перевязаными <грудями> смотрели из верхних окон; из нижних глядел
теленок, или высовывала слепую морду свою свинья. Словом, [“Словом” вписано. ] виды
известные. Проехавши пятнадцатую версту, он вспомнил, что здесь, по словам Манилова,
должна быть его деревня, но и шестнадцатая верста пролетела мимо, а деревни всё не было
видно, и если бы не два мужика, попавшиеся на встречу, то он бы был в немалом затруднении.
На вопрос, далеко ли деревня Заманиловка, мужики сняли шляпы и один из них, который был
постарше и поумнее, а бороду носил клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не
Заманиловка”.
“Ну да, Маниловка”.
“Маниловка! а как проедешь еще одну версту, так вот тебе, то есть так прямо направо”.
“Направо?” отозвался кучер.
“Направо”, сказал мужик. “Это будет тебе дорога в Маниловку, а Заманиловки никакой
нет. Она зовется так, то есть ее прозвание Маниловка, а Заманиловки тут вовсе нет. Там прямо
на горе увидишь дом каменный, в два этажа, господский дом, в котором то есть живет сам
господин. Вот это-то и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь
и не было”.
Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку. [не слушали и ехали далее. ]
Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и
четыре версты пронеслись мимо, а каменного дома в два этажа всё еще не было видно.
Наконец, когда проехали еще две версты, высунулось вместе с горою одиноко белевшее на
ней строение, тогда как самая деревня еще скрывалась за едва заметною возвышеностию. Тут
Чичиков вспомнил, что когда приятель приглашает к себе в деревню за 15 верст, то это значит,
что к ней есть верных 25 или же целых 30. Деревня Маниловка не многих[Вместо “не многих”:
едва ли кого] могла заманить своим местоположением. Дом господский стоял одиночкой на
возвышении, открытом со всех сторон; покатость горы, на которой он стоял, была одета
подстриженным дерном. На ней были разбросаны по-аглицки две-три клумбы с кустами
сирени и желтых акаций. Пять-шесть берез небольшими группами кое-где возносили свои
узколистные жиденькие вершины. Под двумя из них видна была беседка с плоским зеленым
куполом, деревянными голубыми колоннами и надписью:
“храм уединенного размышленья”.[Вместо “На ней были ~ размышленья”: два или три
куста ~ пространстве (РМ)] Пониже пруд, покрытый зеленью, что, впрочем, не в диковинку в
английских садах русских помещиков. У подошвы этого возвышения и частию по самому
скату темнели вдоль и поперек серенькие бревенчатые[Вместо “бревенчатые”: русские; а.
Начато: руб<ленные>] избы, которые герой наш, неизвестно по каким причинам, в ту же
минуту принялся считать и насчитал более двух сот. Нигде [впрочем] между ними растущего
деревца, или какой-нибудь зелени. Везде гляде<ло> только одно бревно. Вид оживляли только
разве три бабы, шлепавшие, стоя на деревяной жердочке, мокрым бельем по воде и
перебранивавшиеся издалека между собою, да двое мальчишек, которые, [Вместо “между
ними ~ которые”: ни деревца — Двое мальчишек (РМ); а. ни деревца, всё бревна да бревна. У
пруда видны были три бабы, шлепавшие, стоя на деревянной жердочке, мокрым бельем по
воде и несколько мальчишек, которые] поднявши рубашенки, брели по пруду, [брели по нем]