Page 62 - Мертвые души
P. 62

Наконец оба приятеля вошли в дверь боком и несколько притиснули друг друга.

                     “Позвольте  мне  вам  представить  жену  мою”,  сказал  Манилов.  “Душенька!  Павел
               Иванович”.

                     Чичиков увидел точно даму, которую он совершенно было не приметил, раскланиваясь в
               дверях с Маниловым. Она была недурна; одета [очень] к лицу. На ней хорошо сидел[а. На ней
               был  хорошо  сидевший]  матерчатый  шелковый  капот  бледного  цвета.  Тонкая,  небольшая
               кисть[а.  Начато:  тонкие  небольшие  молочного  цвета  каз<авшиеся?>;  б.  тонкие  небольшие
               руки]  руки  ее  что-то  бросила  поспешно  на  стол  и  сжала  батистовый  платок  с  вышитыми
               угликами. Она поднялась с [своего] дивана, на котором сидела. Чичиков не без удовольствия
               подошел к ее ручке. Манилова проговорила, несколько даже картавя, [а. Манилова заметила]
               что  он  очень  обрадовал  их  своим  приездом  и  что  муж  ее,  не  проходило  дня,  чтобы  не
               вспоминал о  нем.  На  что  Чичиков ответствовал,  поворотивши голову  несколько  на  бок,  с
               свойственною ему приятностью, что муж ее далеко простирает доброту свою к нему. [Вместо
               “Она была недурна ~ к нему”: и которая ~ сказал Чичиков (РМ)]

                     “Да”, примолвил[отвечал; а. сказа<л>] Манилов. “Уж она бывало всё спрашивает меня:
               “Да  что  же  твой приятель не  едет?”  —  Погоди,  душенька,  приедет.  А  вот вы,  наконец,  и
               удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение, майский день,
               именины сердца…”

                     Чичиков,  услышавши,  что  дело  уже  даже  дошло  до  именин  сердца,  несколько  даже
               смутился и отвечал скромно, что ни громкого имени не имеет, [Вместо “именины сердца ~ не
               имеет”: “О никак не достоин такой чести. Что ж я… ни громкого имени не имею] ни даже
               ранга заметного…

                     “Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою, “всё имеете, даже еще
               более”.

                     “Как вам показался наш город?” примолвила Манилова  —  “Приятно ли провели там
               время?”

                     “Очень хороший город, прекрасный город”, отвечал Чичиков. “И время провел очень
               приятно.  Общество  самое[прекрасный  город  и  время  провел  приятно.  Общество  такое]
               обходительное”.

                     “А как вы нашли нашего губернатора?” сказала Манилова.

                     “Не правда ли, что препочтеннейший и прелюбезнейший человек?” прибавил Манилов.

                     “Совершенная  правда”,  сказал  Чичиков,  “самый  почтенный.  И  как  он  вошел  в  свою
               должность, как понимает ее! Нужно[Вместо “Совершенная ~ Нужно”: “О, препочтеннейший!
               ~ Истинно нужно (РМ)] желать побольше таких людей”.

                     “Как  он  может  этак,  знаете,  принять  всякого,  обворожить  своим  обращением”,
               присовокупил Манилов с улыбкою и от удовольствия почти совсем зажмурив глаза, как кот, у
               которого слегка пощекотали за ушами пальцем. [Вместо “и от удовольствия ~ пальцем”: и
               почти ~ был доволен (РМ)]

                     “Очень обходительный и приятный человек”, продолжал Чичиков, “и какой искусник! Я
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67