Page 62 - Мертвые души
P. 62
Наконец оба приятеля вошли в дверь боком и несколько притиснули друг друга.
“Позвольте мне вам представить жену мою”, сказал Манилов. “Душенька! Павел
Иванович”.
Чичиков увидел точно даму, которую он совершенно было не приметил, раскланиваясь в
дверях с Маниловым. Она была недурна; одета [очень] к лицу. На ней хорошо сидел[а. На ней
был хорошо сидевший] матерчатый шелковый капот бледного цвета. Тонкая, небольшая
кисть[а. Начато: тонкие небольшие молочного цвета каз<авшиеся?>; б. тонкие небольшие
руки] руки ее что-то бросила поспешно на стол и сжала батистовый платок с вышитыми
угликами. Она поднялась с [своего] дивана, на котором сидела. Чичиков не без удовольствия
подошел к ее ручке. Манилова проговорила, несколько даже картавя, [а. Манилова заметила]
что он очень обрадовал их своим приездом и что муж ее, не проходило дня, чтобы не
вспоминал о нем. На что Чичиков ответствовал, поворотивши голову несколько на бок, с
свойственною ему приятностью, что муж ее далеко простирает доброту свою к нему. [Вместо
“Она была недурна ~ к нему”: и которая ~ сказал Чичиков (РМ)]
“Да”, примолвил[отвечал; а. сказа<л>] Манилов. “Уж она бывало всё спрашивает меня:
“Да что же твой приятель не едет?” — Погоди, душенька, приедет. А вот вы, наконец, и
удостоили нас своим посещением. Уж такое, право, доставили наслаждение, майский день,
именины сердца…”
Чичиков, услышавши, что дело уже даже дошло до именин сердца, несколько даже
смутился и отвечал скромно, что ни громкого имени не имеет, [Вместо “именины сердца ~ не
имеет”: “О никак не достоин такой чести. Что ж я… ни громкого имени не имею] ни даже
ранга заметного…
“Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою, “всё имеете, даже еще
более”.
“Как вам показался наш город?” примолвила Манилова — “Приятно ли провели там
время?”
“Очень хороший город, прекрасный город”, отвечал Чичиков. “И время провел очень
приятно. Общество самое[прекрасный город и время провел приятно. Общество такое]
обходительное”.
“А как вы нашли нашего губернатора?” сказала Манилова.
“Не правда ли, что препочтеннейший и прелюбезнейший человек?” прибавил Манилов.
“Совершенная правда”, сказал Чичиков, “самый почтенный. И как он вошел в свою
должность, как понимает ее! Нужно[Вместо “Совершенная ~ Нужно”: “О, препочтеннейший!
~ Истинно нужно (РМ)] желать побольше таких людей”.
“Как он может этак, знаете, принять всякого, обворожить своим обращением”,
присовокупил Манилов с улыбкою и от удовольствия почти совсем зажмурив глаза, как кот, у
которого слегка пощекотали за ушами пальцем. [Вместо “и от удовольствия ~ пальцем”: и
почти ~ был доволен (РМ)]
“Очень обходительный и приятный человек”, продолжал Чичиков, “и какой искусник! Я