Page 593 - Мертвые души
P. 593

После  ужина  Ноздрев  сказал  Чичикову,  отведя  его  в  боковую  комнату,  где  была
               приготовлена для него постель: “Вот тебе твоя постель! КАБ1;
                     Вот тебе постель

                     Но еще более бранил себя за то, что заговорил с ним о деле и поступил неосторожно, как
               ребенок, как дурак: ибо дело ~ сплетни — не хорошо, не хорошо. КАБ1(авт.);
                     поступил неосторожно

                     Первым делом его было, надевши халат и сапоги, отправиться чрез двор в конюшню,
               чтобы приказать Селифану сей же час закладывать бричку. КАБ1;
                     приказать Селифану

                     На полу валялись хлебные крохи, а табачная зола видна была даже на скатерти. КАБ1;
                     табачная зола видна даже была на скатерти

                     “Изволь, так и быть, в шашки сыграю”, сказал Чичиков. КАБ1;
                     “Изволь, так и быть, в шашки сыграю”.

                     В это же самое время вошел Порфирий и за ним Павлушка, парень дюжий, с которым
               иметь дело было совсем невыгодно. КАБ1 и ПБЛ4;
                     В это самое время вошел Порфирий и с ним Павлушка

                     Восстановлены:  первая ошибка (пропуск частицы же) по КАБ1 (ошибка переписчика
               ПБЛ4); вторая (предлог за вместо с) — по КАБ1 и ПБЛ4 (ошибка переписчика РЦ).

                     “Экой  скверной  барин!”  думал  про  себя  Селифан:  “Я  еще  никогда  не  видал  такого
               барина. КАБ1;
                     я еще не видал

                     Хотя  ему  на  часть  и  доставался  всегда  овес  похуже,  и  Селифан  ~  к  товарищам,
               поотведать,  какое  у  них  было  продовольство,  особливо  когда  ~  были  недовольны.  КАБ1,
               ПБЛ4;
                     поотведать, какое у них было продовольствие

                     Переписчик  написал  общеупотребительное  слово,  вместо  характерного  в  устах
               Селифана слова: продовольство.

                     Вслед за сим он принялся осаживать назад бричку, чтобы высвободиться таким образом
               из чужой упряжи, но не тут-то было, всё перепуталось. ПБЛ4;
                     он принялся отсаживать назад бричку

                     Между тем сидевшие в коляске дамы глядели на всё это с выражением страха в глазах и
               во всем лице. КАБ1 (авт.);
                     с выражением страха в лицах

                     Одна  была  уже  старуха,  другая  молоденькая,  шестнадцатилетняя,  с  золотистыми
               волосами, весьма ловко и мило приглаженными на небольшой головке. КАБ1;
                     Одна была старуха

                     “Садись-ка ты, дядя Митяй, на пристяжного, а на коренного пусть сядет дядя Миняй!”
               КАБ1;
   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598