Page 604 - Мертвые души
P. 604

“Они, чорт знает, с ума сошли со страху: нарядили тебя и зря в разбойники и в шпионы…
               [В основном тексте ошибочно напечатано вместо и в разбойники: и зря в разбойники. ] КАБ1;
                     нарядили тебя в разбойники

                     Так и быть:  подержу венец тебе, коляска и переменные лошади будут мои, только с
               уговором: ты должен мне дать взаймы три тысячи. КАБ1;
                     дать три тысячи взаймы

                     Он постарался сбыть поскорее с рук Ноздрева, призвал к себе тот же час Селифана ~ и
               прочее и прочее. КАБ1;
                     сбыть поскорее Ноздрева

                     Барин тут же велел  Петрушке выдвинуть из-под кровати чемодан, покрывшийся уже
               порядочною пылью, и принялся укладывать ~ колодки, календарь… КАБ1;
                     покрывшийся уже порядочно пылью

                     Медленно,  как  только  можно  вообразить  себе  медленно,  спускался  он  с  лестницы,
               отпечатывая  своими  толстыми  сапогами  мокрые  следы  по  сходившим  вниз  избитым
               ступеням, и долго почесывал у себя рукою в затылке. КАБ1;
                     отпечатывая своими мокрыми сапогами следы

                     Ничего, однако же, не случилось так, как предполагал Чичиков. ПБЛ4;
                     Ничто однако же

                     “Да еще, сударь, чубарого коня, право, хоть бы продать, потому что он, Павел Иванович,
               совсем подлец; он такой конь, что просто не приведи бог, только помеха”. КАБ1;
                     он такой конь, просто не приведи бог

                     Смазанное чернилами слово что переписчик счел за зачеркнутое.

                     Наконец  и  бричка  была  заложена,  и  два  горячие  калача,  только  что  купленные,
               положены ~ застоялась в городе и так, может быть, даже надоела читателю, наконец выехала
               из ворот гостиницы. ПБЛ4;
                     может быть, надоела читателю

                     Бричка  между  тем  поворачивала  в  более  пустынные  улицы;  скоро  потянулись  одни
               длинные деревянные заборы, предвещавшие конец города. ПБЛ3, КАБ1;
                     Бричка между тем поворотила

                     Русь!  вижу  тебя,  из  моего  чудного,  прекрасного  далека  ~  темные  арки,  опутанные
               виноградными сучьями, плющом и несметными миллионами ~ небеса. КАБ1(авт.);
                     опутанные виноградными сучьями, плющами

                     Переписчик, видимо, машинально написал после сучьями тоже во множественном числе
               — плющами.

                     Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине
               и ширине твоей, от моря и до моря, песня? КАБ1;
                     несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня

                     Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! и как чудна она сама,
   599   600   601   602   603   604   605   606   607   608   609