Page 609 - Мертвые души
P. 609
новая редакция поэмы.
Наиболее значительной переделке подверглась вторая глава: расширено описание
комнат Манилова, введен новый текст об отношениях Манилова с женой; краткий диалог
Чичикова с Маниловым о покупке мертвых душ переработан, и, наконец, более подробно
описано впечатление, которое произвела на Манилова необычная просьба Чичикова. В главе
пятой окончание сильно изменено и дополнено размышлениями автора о том, что “русский
народ мастер метко выражаться” и “нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так
сметливо бы вырывалось и вместе так бы кипело и живо трепетало, как метко сказанное
русское слово”. Совершенно заново написано начало шестой главы. Первые страницы текста
этой главы утрачены. Сохранившаяся часть начинается с описания усадьбы Плюшкина. Вся
глава подверглась большой правке, особенно в местах, посвященных описанию внешности
Плюшкина и его комнаты. Для контраста со скупостью Плюшкина введен образ помещика,
который “веселится во всю ширину русской удали и барства”. Этот последний отрывок
несколько раз” перерабатывался Гоголем на отдельном листе (вшит в ПБЛ3).
Главы седьмая, девятая — одиннадцатая появляются в ПБЛ3 впервые. Начало седьмой
главы характеризуется большим количеством исправлении; текст восьмой главы сильно
отличается от первоначального текста сохранившейся части этой главы, примыкавшего,
очевидно, к ЛБ1. Промежуточный вариант, по-видимому, утрачен, и установить
последовательность правки не представляется возможным; однако видно, что некоторые
выражения первоначального текста полностью перешли в ПБЛ3. Много работал Гоголь над
описанием бала у губернатора; отдельные места этого текста переделывались несколько раз.
Глава девятая вся подверглась чрезвычайно большим исправлениям; кроме вписанного между
строк нового текста, в рукописи есть записи на полях, наброски на отдельных листах.
Написано новое начало десятой главы; этот автограф заменил не сохранившиеся листы с
предыдущим текстом. Довольно много исправлений внесено в “Повесть о капитане
Копейкине”; в конце десятой главы на отдельном, вклеенном в тетрадь, листе рукой Гоголя
написан несколько измененный текст окончания этой главы, но предыдущий остался
незачеркнутым. Приводим его в вариантах под строкой.
В последней, одиннадцатой, главе большое внимание уделил Гоголь лирическому
обращению к Руси: “Русь! Моя пустынно раздольная родная Русь… Что слышится мне в
тоскливой твоей песне, несущейся по тебе от моря до моря. Что слышится в ней и зовет и
хватает меня за сердце, какие лобзающие звуки несутся мне в душу и вьются около моего
сердца… Чего ты хочешь от меня, какая непостижимая связь, что глядишь ты мне в очи, и всё,
что ни есть в тебе, вперило на меня очи”. Этот отрывок, кроме исправленного вписанного
между строк текста, сохранился в автографе на отдельном листе, вклеенном в ПБЛ3. Много
исправлений внесено в первоначальную историю Чичикова, а также в текст объяснений
автора с читателями о том, почему “не избрал он в герои совершенного и добродетельного
человека”.
Текст ПБЛ3 печатается полностью. Под строкой приведены зачеркнутые места, т. е.
первый слой, являющийся в основном копией ЛБ1, и все авторские исправления, сделанные в
процессе работы над ПБЛ3 и тогда же отвергнутые.
Зачеркнутый первоначальный слой (необходимый в данном случае для восстановления
всего творческого процесса) печатается без особого обозначения. Чтобы не дублировать в
подстрочных вариантах больших отрывков первого слоя, совпадающих с публикуемой в этом
же томе рукописью ЛБ1, вместо полного текста этих отрывков приводятся только их
начальные и последние слова со ссылкой на соответствующие страницы. Исправления,
сделанные в процессе создания ПБЛ3, приводятся с литерой а; если же к одному месту