Page 66 - Мертвые души
P. 66

“Позвольте, я сяду на стуле”.

                     “Позвольте вам этого не позволить”, сказал Манилов с улыбкою. “Это кресло у меня уж
               ассигновано для гостя. Ради или не ради, но должны сесть”.

                     Чичиков сел.

                     “Позвольте мне вас попотчевать трубочкою”.

                     “Нет, не курю”, отвечал Чичиков ласково и как бы с видом сожаления.

                     “Отчего?” сказал Манилов тоже ласково и с видом сожаления.

                     “Не сделал привычки, боюсь, говорят, трубка сушит”.

                     “Позвольте мне вам заметить, что это предубеждение! Я полагаю[Я нахожу] даже, что
               курить  трубку  гораздо  здоровее,  нежели  нюхать  табак.  В  нашем  полку  был  поручик,
               прекраснейший и образованнейший человек, который не выпускал изо рта трубки не только за
               столом, но даже с позволения сказать во всех прочих местах. И вот ему теперь уже сорок с
               лишком лет, но благодаря бога до сих пор так здоров, как нельзя лучше”.[как нельзя быть
               лучше. Это я вам скажу действительно слу<чается>]

                     Чичиков заметил, что это действительно случается и что в натуре есть много вещей,
               которые даже неизъяснимы какому бы то ни было обширному уму. [Вместо “Чичиков ~ уму”:
               Это действительно случается. В натуре такое множество странных вещей. ] “Но позвольте
               прежде одну просьбу…” при этом снова Чичиков огляделся вокруг, как бы желая знать, не
               глядит ли кто откуда-нибудь… “Как давно вы изволили подавать ревижскую сказку?”

                     “Да уж давно, а лучше сказать, не припомню”. “Как с того времени, много у вас умерло
               крестьян?” “А не могу знать. Об этом, я полагаю, нужно спросить[Об этом нужно, я думаю,
               спросить] приказчика. Ей, человек, позови приказчика, он должен быть сегодня здесь”.[“он
               должен ~ здесь” вписано. ]

                     Приказчик явился. Это был человек лет под сорок, бривший бороду, ходивший в сертуке
               и, по-видимому, проводивший очень покойную жизнь, потому что[а. Далее начато: в лице его
               заметны] лицо его глядело какою-то пухлою полнотою, а цвет и мягкость кожи и маленькие
               глаза показывали, что он знал, что такое пуховики и перины. Видно было по всему, что он
               совершил свое поприще, как совершают его вообще все господские приказчики: сначала был
               просто грамотным мальчишкой в доме, потом женился на какой-нибудь Акулине ключнице,
               барыниной фаворитке, [потом] и сам сделался ключником, а там и приказчиком. А сделавшись
               приказчиком  натурально  поступал  так,  как  все  приказчики:  водился  и  кумился  с  теми
               мужиками,  которые  на  деревне  побогаче,  подбавлял  тягла  тем,  которые  победнее  и,
               проснувшись в 9-м часу утра, [в 9-м часу поутру] поджидал самовара и пил чай. [“Это был
               человек ~ пил чай” вставка на полях. ]

                     “Послушай, любезный”, сказал Манилов: [“сказал Манилов” вписано. ] “сколько у нас
               умерло крестьян с тех пор, как подавали ревизию?”

                     “Да  как  сколько?  Многие  умирали  с  тех  пор”,  сказал  приказчик  и  при  этом  икнул,
               заслонивши рот слегка рукою на подобие щитка. [“сказал приказчик ~ щитка” вписано. ]

                     “Да, признаюсь, я сам так думал”, подхватил Манилов. “Именно очень многие умирали!”
   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71