Page 663 - Мертвые души
P. 663

“Уж в последний раз, Константин Федорович. Если вы не возьмете, то у меня никто не
               возьмет. Так уж прикажите, батюшка, принять”.

                     “Ну, слушай, этот раз возьму, и то из сожаления только, чтобы не провозился напрасно.
               Но если ты привезешь в другой раз, хоть три недели канючь, — не возьму”.

                     “Слушаю-с,  Константин  Федорович;  уж  будьте  покойны,  в  другой  раз  уж  никак  не
               привезу. Покорнейше благодарю”. Мужик отошел, довольный. Врет, однако же. Привезет:
               авось — великое словцо.

                     “Так уж того-с, Константин Федорович, уж сделайте милость… посбавьте…”, говорил
               шедший по другую сторону заезжий кулак в синей сибирке.

                     “Ведь я тебе на первых порах объявил. Торговаться я не охотник. Я тебе говорю опять: я
               не то, что другой помещик, к которому ты подъедешь под самый срок уплаты в ломбард. Ведь
               [Далее начато: ведь у вас, я знаю, есть] я вас знаю всех. У вас есть списки всех, кому когда
               следует уплачивать. Что ж тут мудреного? Ему приспичит, он тебе и отдаст за полцены. А мне
               что твои деньги? У меня вещь хоть три года лежи. Мне в ломбард не нужно уплачивать”.

                     “Настоящее  дело,  Константин  Федорович.  Да  ведь  [Да  вот]  я  того-с,  оттого  только,
               чтобы и впредь иметь с вами касательство, а не ради какого корыстья. Три тысячи задаточку
               извольте  принять”.  Кулак  вынул  из-за  пазухи  пук  засаленных  ассигнаций.  Скудронжогло
               прехладнокровно взял их и, не считая, [не считая их] сунул в задний карман своего сертука.

                     “Гм”, подумал Чичиков: “точно как бы носовой платок”. Минуту спустя Скудронжогло
               показался в дверях гостиной.

                     “Ба,  брат,  ты  здесь!”  сказал  он,  увидев  Платонова.  Они  обнялись  и  поцеловались.
               Платонов рекомендовал Чичикова. Чичиков благоговейно подступил к хозяину, с почтеньем
               лобызнул его в щеку, [Далее начато: получ<ивши>] принявши и от него впечатленье поцелуя.
               Лицо Скудронжогла было очень замечательно. В нем было заметно южное происхожденье.
               Волосы на голове и на бровях [Вместо “Волосы ~ на бровях” начато: Волосы и брови] темны и
               густы, глаза говорящие, блеску сильного. Ум сверкал во всяком выраженьи лица, и уж ничего
               не было в нем сонного. [Над строкой приписано: Было что-то слишком живое] Но заметна,
               однако  же,  была  также  примесь  чего-то  желчного  и  озлобленного.  [Далее  начато:  Какой
               собственно был он нации] Он был не совсем русского происхождения. Есть много на Руси
               русских не русского происхождения, [русских, происхожденья не русского] в душе, однако
               же, русские. [а. Как в тексте; б. Над строкой начато исправление: Есть много на Руси русских,
               которые, несмотря на не рус<ское>] Скудронжогло не занимался своим происхожденьем, [а.
               Как в тексте; б. Над строкой начато: Как же вышло, он и сам не знал] находя, что это нейдет в
               дело. [что это нейдет в строку] Притом, не знал и. другого языка, кроме русского.

                     “Знаешь ли, Константин, что я выдумал?” сказал Платонов.

                     “А что?”

                     “Выдумал я проездиться по разным губерниям; авось-ли это вылечит от хандры”.

                     “Что ж, это очень может быть”.

                     “Вот вместе с Павлом Ивановичем”.
   658   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668