Page 663 - Мертвые души
P. 663
“Уж в последний раз, Константин Федорович. Если вы не возьмете, то у меня никто не
возьмет. Так уж прикажите, батюшка, принять”.
“Ну, слушай, этот раз возьму, и то из сожаления только, чтобы не провозился напрасно.
Но если ты привезешь в другой раз, хоть три недели канючь, — не возьму”.
“Слушаю-с, Константин Федорович; уж будьте покойны, в другой раз уж никак не
привезу. Покорнейше благодарю”. Мужик отошел, довольный. Врет, однако же. Привезет:
авось — великое словцо.
“Так уж того-с, Константин Федорович, уж сделайте милость… посбавьте…”, говорил
шедший по другую сторону заезжий кулак в синей сибирке.
“Ведь я тебе на первых порах объявил. Торговаться я не охотник. Я тебе говорю опять: я
не то, что другой помещик, к которому ты подъедешь под самый срок уплаты в ломбард. Ведь
[Далее начато: ведь у вас, я знаю, есть] я вас знаю всех. У вас есть списки всех, кому когда
следует уплачивать. Что ж тут мудреного? Ему приспичит, он тебе и отдаст за полцены. А мне
что твои деньги? У меня вещь хоть три года лежи. Мне в ломбард не нужно уплачивать”.
“Настоящее дело, Константин Федорович. Да ведь [Да вот] я того-с, оттого только,
чтобы и впредь иметь с вами касательство, а не ради какого корыстья. Три тысячи задаточку
извольте принять”. Кулак вынул из-за пазухи пук засаленных ассигнаций. Скудронжогло
прехладнокровно взял их и, не считая, [не считая их] сунул в задний карман своего сертука.
“Гм”, подумал Чичиков: “точно как бы носовой платок”. Минуту спустя Скудронжогло
показался в дверях гостиной.
“Ба, брат, ты здесь!” сказал он, увидев Платонова. Они обнялись и поцеловались.
Платонов рекомендовал Чичикова. Чичиков благоговейно подступил к хозяину, с почтеньем
лобызнул его в щеку, [Далее начато: получ<ивши>] принявши и от него впечатленье поцелуя.
Лицо Скудронжогла было очень замечательно. В нем было заметно южное происхожденье.
Волосы на голове и на бровях [Вместо “Волосы ~ на бровях” начато: Волосы и брови] темны и
густы, глаза говорящие, блеску сильного. Ум сверкал во всяком выраженьи лица, и уж ничего
не было в нем сонного. [Над строкой приписано: Было что-то слишком живое] Но заметна,
однако же, была также примесь чего-то желчного и озлобленного. [Далее начато: Какой
собственно был он нации] Он был не совсем русского происхождения. Есть много на Руси
русских не русского происхождения, [русских, происхожденья не русского] в душе, однако
же, русские. [а. Как в тексте; б. Над строкой начато исправление: Есть много на Руси русских,
которые, несмотря на не рус<ское>] Скудронжогло не занимался своим происхожденьем, [а.
Как в тексте; б. Над строкой начато: Как же вышло, он и сам не знал] находя, что это нейдет в
дело. [что это нейдет в строку] Притом, не знал и. другого языка, кроме русского.
“Знаешь ли, Константин, что я выдумал?” сказал Платонов.
“А что?”
“Выдумал я проездиться по разным губерниям; авось-ли это вылечит от хандры”.
“Что ж, это очень может быть”.
“Вот вместе с Павлом Ивановичем”.