Page 664 - Мертвые души
P. 664

“Прекрасно.  В  какие  же  места”,  спросил  Скудронжогло,  приветливо  обращаясь  к
               Чичикову: “предполагаете теперь ехать?”

                     “Признаюсь”, сказал Чичиков, наклоня голову на бок и взявшись рукою за ручку кресел:
               “еду я покамест не столько по своей нужде, сколько по нужде другого: генерал Бетрищев,
               близкий  приятель  и,  можно  сказать,  благотворитель,  просил  навестить  родственников.
               Родственники, конечно, родственниками, но отчасти, так сказать, и для самого себя, потому
               что, точно, не говоря уже о пользе, которая может быть в геморроидальном отношеньи, одно
               уже то, чтоб увидать свет, коловращенье людей… кто что ни говори, есть, так сказать, живая
               книга, та же наука”.

                     “Да, заглянуть в иные уголки не мешает”.

                     “Превосходно изволили заметить”, отнесся Чичиков. “Точно, не мешает. Видишь вещи,
               которых бы не видел, встречаешь людей, которых бы не встретил. Разговор с иным тот же
               червонец. Научите, почтеннейший Константин Федорович, научите, к вам прибегаю. Жду, как
               манны, сладких слов ваших”.

                     Скудронжогло смутился. “Чему же, однако?..чему научить? Я и сам учился на медные
               деньги”.

                     “Мудрости, почтеннейший, мудрости! Мудрости управлять  хозяйством, подобно вам;
               подобно  вам  уметь  извлекать  из  него  существенные  доходы;  приобресть,  подобно  вам,
               имущество  не  воображаемое,  но  существенное,  действительное,  и  тем  исполнить  долг
               гражданина, заслужить уваженье соотечественников”.

                     “Знаете  ли  что”,  сказал  Скудронжогло:  “останьтесь  денек  у  меня.  Я  покажу  вам  всё
               управление и расскажу обо всем. Мудрости тут, как вы увидите, никакой нет”.

                     “Брат, оставайся этот день”, сказала хозяйка обра<тясь к> Платонову.

                     “Пожалуй. Мне всё равно”, произнес тот равнодушно: “Как Павел Иванович”.

                     “Я с большим удовольствием… Но вот обстоятельство, нужно посетить родственника
               генерала Бетрищева. Есть некто полковник Кошкарев…”

                     “Да ведь он… знаете ли вы это? Ведь он дурак и помешан”.

                     “Об этом я уже слышал. Мне к нему и дела нет. Но так как генерал Бетрищев, который
               близкий мне, уже отчасти близкий приятель и, даже так сказать, благотворитель… так уже
               как-то и неловко”.

                     “В таком случае знаете ли что”, сказал <Скудронжогло>, “поезжайте к нему теперь же. У
               меня стоят готовые пролетки. К нему и десяти верст <нет>, так вы слетаете духом. Вы даже
               раньше ужина [Вы раньше чая даже] возвратитесь назад”.

                     Чичиков с радостью воспользовался предложеньем. Пролетки были поданы, и он поехал
               тот  же  час  к  полковнику,  который  изумил  его  так,  как  еще  никогда  ему  не  случалось
               изумляться.  Всё  было  у  полковника  необыкновенно.  Вся  деревня  была  в  разброску:
               постройки, перестройки, кучи извести, кирпичу и бревен по всем улицам. Выстроены были
               какие-то  домы,  вроде  присутственных  мест.  На  одном  было  написано  золотыми  буквами:
   659   660   661   662   663   664   665   666   667   668   669