Page 666 - Мертвые души
P. 666

“В  таком  случае  изложите  ее  письменно.  Она  пойдет  в  комиссию  всяких  прошений.
               Комиссия всяких прошений, пометивши, препроводит ее ко мне. [Далее начато: я дам] От
               меня  поступит  она  в  комитет  сельских  дел,  там  сделают  всякие  справки  и  выправки  [там
               сделают выправки] по этому делу. Главноуправляющий вместе с конторою в самоскорейшем
               времени положит свою резолюцию, и дело будет сделано”.

                     Чичиков оторопел. “Позвольте”, сказал: “этак дело затянется”.

                     “А!” сказал с улыбкой полковник: “вот тут-то и выгода бумажного производства. Оно,
               точно, несколько затянется, но зато уже ничто не ускользнет: всякая мелочь будет видна”.

                     “Но позвольте… Как же трактовать об этом письменно? Ведь это такого рода дело. Души
               ведь некоторым образом… мертвые”.

                     “Очень хорошо. Вы так и напишите, что души некоторым образом мертвые”.

                     “Но ведь как же мертвые? Ведь этак же нельзя написать. Они хотя и мертвые, но нужно,
               чтобы казались, как бы были живые”.

                     “Хорошо. Вы так и напишите: но нужно, или требуется, чтобы казалось, как бы живые”.

                     Что было делать с полковником? Чичиков решился отправиться сам поглядеть, что это за
               комиссии и комитеты; и что нашел он там, то было не только изумительно, но превышало
               решительно всякое  понятье.  Комиссия  всяких  прошений  существовала  только  на вывеске.
               Председатель  ее,  прежний  камердинер,  был  переведен  во  вновь  образовавшийся  комитет
               сельских построек. Место его [Вместо “Место его” начато: На место его] заступил конторщик
               Тимошка, откомандированный на следствие [а. Как в тексте; б. Начато: на следствие и дело
               между;  в.  на  следствие  в  другую  деревню]  разбирать  пьяницу  прикащика  с  старостой,
               мошенником и плутом. Чиновника нигде.

                     “Да  где  ж  тут,  да  как  добиться  какого-нибудь  <толку>?”  сказал  Чичиков  своему
               сопутнику, чиновнику по особенным поручениям, которого полковник дал ему в проводники.

                     “Да  никакого  толку  не  добьетесь”,  сказал  проводник:  “у  нас  бестолковщина.  [Далее
               начато: а. У нас; б. Только и выгодно в комиссии построенья] У нас всем, изволите видеть,
               распоряжается комиссия построения, отрывает всех от дела, посылает, куды угодно. Только и
               выгодно  у  нас,  что  в  комиссии  построения  (он,  как  видно,  был  недоволен  на  комиссию
               построенья). У нас так заведено, что все водят за нос [У нас все водят за нос] барина. Он
               думает, что всё-с как следует, а ведь это названье только одно”.

                     “Это, однако же,  нужно  ему  сказать”,  подумал  Чичиков  и,  пришедши  к полковнику,
               объявил, что у него каша и никакого толку нельзя добиться, и комиссия построений ворует
               напропалую.

                     Как  воскипел  благородным  негодованьем  полковник.  Тут  же  написал  восемь  да
               строжайших  запросов:  [Далее  начато:  Почему  нет  ныне  комиссии  прошений]  на  каком
               основании,  комиссия  построений  самоуправно  распорядилась  с  неподведомственными  ей
               чиновниками, как мог допустить главноуправляющий, чтобы представитель, не сдавши своего
               поста, отправился на следствие, и как мог видеть равнодушно комитет сельских дел, что даже
               не существует комиссии прошений?
   661   662   663   664   665   666   667   668   669   670   671