Page 699 - Мертвые души
P. 699
хватит сил”, [Далее начато: не взыщите] сказал Хлобуев, и в голосе его было заметно
ободренье, спина распрямилась, [спина несколько распрямилась] и голова приподнялась, как
у человека, которому светит надежда. “Вижу, что вас бог наградил разуменьем, и вы знаете
иное лучше нас, близоруких людей”. [сказал Хлобуев “[что] вижу, что вас бог наградил
разуменьем и вы много знаете лучше нас, людей близоруких]
“Теперь позвольте вас спросить”, сказал Муразов: “что ж Чичиков и какого роду
<дело>?”
“А <про> Чичикова я вам [Далее начато: то расскажу, что] расскажу вещи неслыханные.
Делает он такие дела… Знаете ли, Афанасий Васильевич, что завещание ведь ложное.
Отыскалось настоящее, где [Далее начато: говор<ят>] всё именье принадлежит
воспитанницам”.
“Что вы говорите? Да ложное-то завещание кто смастерил?”
“В том-то и дело, что премерзейшее дело. Говорят: Чичиков. И что подписано завещание
уже после смерти. Нарядили какую-то бабу на место покойницы, и она уже подписала.
Словом, дело соблазнительнейшее. [Далее было: подозревают в участии и чиновников. Уж
говорят, и генерал-губернатор знает] Говорят, тысячи просьб поступило с разных сторон. К
Марье Еремеевне теперь подъезжают женихи. Двое уж чиновных лиц из-за нее дерутся. Вот
какого роду дело, Афанасий Васильевич!”
“Не слышал [Перед “Не слышал” было начато: Изво<льте?>] об этом я ничего, а дело,
точно, не без греха. [точно дело, как вижу, не совсем чистовато] Павел Иванович Чичиков,
признаюсь, для меня презагадочный <человек>”, сказал Муразов. [Далее было: а. и
заду<мался>; б. и призадумался]
“Я подал от себя также просьбу, затем, чтобы напомнить, что существует ближайший
наследник”.
“А мне пусть их все передерутся”, [Далее начато: ска<зал>] думал Хлобуев, выходя.
“Афанасий Васильевич не глуп. [Далее начато: Его порученье, как вижу, не без смыслу] Он
дал мне это порученье, верно, обдумавши. Исполнить его, вот и всё”. И он стал думать о
дороге, в то время, когда Муразов всё еще повторял в себе: “Презагадочный для меня человек
Павел Иванович Чичиков. Ведь если бы с этакой волей и настойчивостью да на доброе дело!”
[Далее начато: чего бы нельзя]
А между тем, [Далее начато: заварилось] в самом деле по судам шли просьбы за
просьбой. Оказались родственники, о которых и не слышал никто. Как птицы [Как вороны]
слетаются на мертвечину, [Далее начато: а. так всё по<днялось>; б. так всё закружилось] так
всё налетело на несметное имущество, оставшееся после старухи: [Далее начато: оказ<ались>]
доносы на Чичикова, на подложность последнего завещания, доносы на подложность и
первого завещания, улики в покраже и в утаении сумм. [в покраже сумм] Явились даже [Далее
начато: биографии] улики на Чичикова в покупке мертвых душ, в провозе контрабанды во
время бытности его еще при таможне. Выкопали всё, разузнали его прежнюю историю. Бог
весть, откуда всё это пронюхали и знали. Только были улики даже и в таких делах, об которых,
думал Чичиков, кроме его и четырех стен, никто не знал. Покамест всё это было еще судейская
тайна и до ушей его не дошло, хотя верная записка юрисконсульта, которую он вскоре
получил, несколько дала ему понять, что каша заварится. Записка была краткого содержания:
“Спешу вас уведомить, что по делу [что по делу нашему] будет возня, но помните, что
тревожиться никак [тревожиться ничем] не следует. Главное дело — спокойствие. Обделаем