Page 703 - Мертвые души
P. 703

[Далее  начато:  дымившая  холодная]  дряхлая  печь,  сквозь щели  которой  только  дымило,  а
               тепла не давало, [дряхлая печь, сквозь щели которой шел дым и не давало тепла] вот [Далее
               начато:  а.  к<аково>;  б.  было;  в.  обиталище  Чичикова]  обиталище,  где  помещен  был  наш
               <герой>, [Далее начато: схваченный так, как был во фраке нава<ринского>] уже было [Далее
               начато:  вкусивш<ий>]  начинавший  вкушать  сладость  жизни  и  [Далее  начато:  а.  и
               приобревший  красоту  оборо<тов>  [созд<анных>];  б.  и  долженствовавший  обворожить
               общество  красотой  оборотов  и]  привлекать  вниманье  соотечественников,  в  тонком  новом
               фраке  наваринского  пламени  и  дыма.  Не  дали  даже  ему  распорядиться  взять  с  собой
               необходимые вещи, взять шкатулку, где были деньги, [Далее начато: Чемодан, заключавший
               гардероб] быть может достаточные. Бумаги, крепости на мертвые <души>, всё было теперь у
               чиновников.  [у  генерала]  Он  повалился  на  землю,  [Далее  начато:  а.  Плотоядный  червь
               безнадежной грусти; б. Плотоядный червь грусти страшной безнадежной обвился вокруг его;
               в. Плотоядный червь грусти страшной безнадежной обвился ядовитой змеей около его сердца]
               и  безнадежная  грусть  плотоядным  червем  обвилась  около  его  сердца.  С  возрастающей
               быстротой стала точить она это сердце, [точить она его сердце] ничем не защищенное. Еще
               день такой, день такой грусти, и не было бы Чичикова вовсе на свете. Но и над Чичиковым
               [Далее  начато:  еще]  не  дремствовала  чья-то всеспасающая  рука.  Час  спустя  [И  час  спустя
               после  этого  страшного  состояния]  двери  тюрьмы  растворились;  взошел  [и  взошел]  старик
               Муразов.

                     Если бы терзаемому палящей жаждой влил кто в засохнувшее горло струю ключевой
               воды, то он бы не оживился так, как оживился бедный [Чичиков]. [Если бы издыхающему от
               жару упала капля росы в засохнувшее и палящие внутренности, то он бы так воспрянул, как
               воспрянул вдруг Чичиков]

                     “Спаситель мой!” сказал Чичиков, вдруг схватившись с полу, на который бросился в
               разрывающей его печали, [сказал Чичиков, схвативши вдруг его руку, поцел<овал>] вдруг его
               руку быстро поцеловал и прижал к груди. [Далее начато: Если бы даже вы и ничего [не] для
               меня не сделали, но уж за то, что посетили меня, бог да наградит вас… Ручьи слез хлынули
               вдруг и оросили его ру<ку>] “Бог да наградит вас за то, что посетили несчастного”. Он залился
               слезами.

                     Старик  глядел  на  него  скорбно-болезненным  взором  и  говорил  только:  “Ах,  Павел,
               Павел Иванович, Павел Иванович, что вы сделали?”

                     “Я  подлец.  Виноват.  Я  преступил.  [Вместо  “Я  подлец  ~  преступил”:  Сделал  всё,  что
               свойственно подлейшему человеку] Но посудите, посудите, разве можно так поступать? Я
               дворянин. Без суда, без следствия, бросить в тюрьму, отобрать всё от меня: вещи, шкатулка,
               там деньги, там всё имущество, там всё мое имущество, Афанасий Васильевич, имущество,
               которое  кровавым  потом  приобрел”.  И,  не  в  силах  будучи  удержать  порыва  вновь
               подступившей  к  сердцу  грусти,  он  громко  зарыдал  голосом,  проникнувшим  толщу  стен
               [проникнувшим  самые  стены]  острога  и  [Далее  начато:  дал<еко?>]  глухо  отозвавшимся  в
               отдаленьи, сорвал с себя атласный галстух и, схвативши рукою [схвативши себя рукою] около
               воротника, разорвал на себе фрак наваринского пламени с дымом.

                     “Павел Иванович, всё равно, и с имуществом, и со всем, что ни есть на свете, вы должны
               проститься. Вы подпали под неумолимый закон, а не под власть какого человека”.

                     “Сам погубил самого себя, чувствую, что погубил. Не умел во-время остановиться. Но за
               что  же  такая  страшная  <кара>.  Афанасий  Васильевич.  Я  разве  разбойник?  От  меня  разве
               пострадал  кто-нибудь?  Разве  я  сделал  несчастным [человека]?  Трудом  и  потом,  кровавым
               потом добывал копейку. Зачем добывал  копейку? Затем, чтобы в довольстве остаток дней
   698   699   700   701   702   703   704   705   706   707   708